Log In / Sign Up
Home
First Uploads
Trending Content
New Content
Communities
Leaderboard
Download 3Speak Apps
About 3Speak
3Speak
About us
FAQ
Powered By Hive
mundomanaure
Videos
(current)
Earnings
About
Achievements
Follow
3
01:28
Modelando la ropa de Caribay Indumentaria, por Caracas[ENG/ESP]
6
03:32
Improvisación junto al Mueble/Improvisation next to the furniture.
24
00:46
First day of classes at the Bellas Artes Museum/Primer día de clases en el museos de Bellas Artes
12
00:57
A Hive thermos in Caracas/ Un termo de Hive en Caracas.
3
01:32
Evento cultural en el estadio monumental Simón Bolívar.[ENG/ESP]
5
00:27
Propuesta de fotografía y vídeo para un diseño de Caribay indumentaria ENG/ESP
10
00:28
3 + 1 race with the Hive Run team/.Carrera de 3 + 1 junto al equipo de Hive Run.
8
00:27
Looking for the race kit in Bello Monte/Buscando el kit de carrera en Bello Monte.
13
01:52
My experience Registering CAF/Mi experiencia Registrando la CAF.
2
03:37
403 Anniversary of Guarenas/403 Aniversario de Guarenas
4
01:09
Behind the camera street photography/Tras cámara de fotografía Callejera
7
00:59
Practicing Diegetic rhythm with the meninas of Altamira./ Practicando el ritmo Diegético con las me
5
01:51
The vertical way of looking at a city/La forma vertical de ver a una ciudad.
10
02:46
Día de Hive Runing en Guarenas/Hive Running Day in Guarenas..
3
04:29
15 años de Dayana el 31 de diciembre / Dayana's 15th birthday on December 31.
11
04:07
Comprando la ropa de las niñas en la Hoyada, Caracas/Shopping for the girls' clothes at La Hoyada.
9
02:38
Walking through Petare/Caminando por Petare.
4
02:34
The Christmas parranda visited my house/La parranda navideña visitó mi casa.
13
04:22
Preparing a family Christmas dance./Preparando una baile navideño en familia.
2
00:40
Record of the elaboration of a Hallaca/Registro de la elaboración de una Hallaca
8
01:03
Audiovisual Exercise at the Chef's School/Ejercicio Audiovisual en la escuela de Chef.
7
00:45
Photography practice in the dance company brought to Video/Práctica fotográfica en la compañía de da
6
00:48
Recording a Videoclip/Grabando un Videoclip.
1
01:39
Today we celebrated my mother's birthday./Hoy celebramos el cumpleaños de mi madre.
9
12:20
Farewell to the patriarch of the Paredes family./Despedida del patriarca de los Paredes.
11
00:45
Momento Runnign y de celebración/Runnign and celebration moment
9
03:11
Mi experiencia en la Gatorade CCS Rock / My experience at the Gatorade CCS Rock .
2
01:13
Ishai's first concert/El primer concierto de Ishai
5
01:23
A Thursday Nocturno in Guarenas/Un jueves de Nocturno en Guarenas.
10
03:38
Mundo Manaure habla sobre Hive en su Cumpleaños
9
01:55
Ejercicio en Casa/Sports at Home.
10
04:54
El sentimiento que canta una canción, El sentimiento que baila un cuerpo.
18
05:05
A song that led me to improvise./Una canción que me llevo a improvisar.
7
01:22
2da clase de Hive - Interacciòn con la cámara para subir cotenido a 3speak[ESP/ ENG]
10
01:23
Tsunsica's comments on the Lara fest event/Comentarios de Tsunsica sobre el evento de Lara fest.
9
01:47
Lara Fest Tour/Recorrido del Lara Fest.
11
01:07
Palabras de nuesto amigo Joheredia sobre la organizaciòn y los logros de Hive Barquisimento[ENG/ESP]
19
01:13
Interview with ZullyScot at Lara Fest /Entrevista a ZullyScot en el Lara Fest.
52
01:51
Interview with Fermionico at Lara Fest/Entrevista a Fermionico en el Lara Fest.
20
01:06
Inauguration of the Lara Fest/Inauguración del Lara Fest.
11
00:49
Estamos hablando de una comunidad que se protege [ENG/ESP]
6
01:02
Caribayarte nos habla de la 2da edicion de Street Workout Duals Battle. [ENG/ESP]
4
02:16
David Cubillo nos habla de su Experiencia como jurado. [ESP/ ENG]
5
00:47
Opiniones del Jurado Armando Salas Mora. [ENG/ESP]
18
01:55
Moments on stage at the 2nd edition of Street Workout Duals Battle/Momentos en el escenario de la 2
4
02:07
Training contemporary dance at UNEARTE. /Entrenando danza contemporánea en UNEARTE.
72
01:09
Primer registro audiovisual de la 2 da edición de Street Workout Duals Battle/first audiovisual reco
9
01:38
Sunrise at Naiguata (Honeymoon) /Amanecer en Naiguata(Luna de Miel).
8
03:09
Warming up of the interpreters in the Suite./Calentamiento de las interpretes en la Suite.
6
00:44
On the way to Jorgetenzi's house/ Camino a casa de Jorgetenzi
6
02:20
Happy Mother's Day. /Feliz dia de las madres.
13
03:24
Shopping in Quinta Crespo/De compras en Quinta Crespo.
14
02:33
I understood another part of freedom when I started improvising. [ENG/ESP]
11
00:14
Contemporary dance phrase/Frase de Danza contemporánea.
14
02:11
Giving dance classes/Dando clases de Danza.
19
00:56
Llegando y trabajando, experiencia en la Expo tecno Digital[ENG/ESP]
4
01:09
Combinaciones poderosas para trabajar todo el cuerpo. [ENG/ESP]
9
02:55
Experiencia musical en pleno servicio[ENG/ESP]
9
01:52
Catwalk at the Gozadera/Pasarela en la Gozadera.
6
01:41
Trabajando un día con la empresa Tang[ENG/ESP]
2
01:20
Registro de ensayo para una Obra.[ENG/ESP]
13
03:28
Graffiti competition at the La Gozadera festival/Competencia de grafiti en el festival la Gozadera.
8
01:21
Resumen de la Batalla de Freestyle en el Festival "La Gozadera" [ENG/ESP]
17
11:13
Manaure habla de la nueva oficina de Guarenas Flow[ENG/ESP]
14
01:40
Asistiendo al Meet-up de la comunidad deMayvileros[ENG/ESP]
5
02:48
Tras de camara de Video Danza. ( Hablando con el Director)[ENG/ESP]
11
02:14
Reactivating the body with gentle exercises/Reactivando el cuerpo con ejercicios suaves.
2
00:56
Seeing my face leads me to reflect on my life. /Ver mi rostro me lleva a reflexionar sobre mi vida.
5
02:17
Sebastian's birthday/Cumpleaños de Sebastián.
4
01:12
Recording in Soto's sphere/Grabando en la esfera de Soto.
10
03:13
Guarenas 402 Anniversary/Aniversario de Guarenas 402.
8
08:42
Pedro y capitan (Short film), final delivery/Pedro y capitan (Cortometraje), entrega final.
8
01:49
Hoy les comparto un videoclip que realice [ENG/ESP]
8
01:35
Enseñando Hive en la comunidad Mago Blanco[ENG/ESP]
3
00:42
Entrega de la premiación del Freestyle[ENG/ESP]
10
02:59
Summary of the Freestyle event in Guarenas. /Resumen del evento de Freestyle en Guarenas.
8
01:23
Guarenas prepares for Freestyle event /Guarenas se prepara para el evento de Freestyle.
14
02:26
A day's work in the Hive Caracas community/Un dia de trabajo en la comunidad de Hive Caracas
3
01:36
Manaure expresses itself in song /Manaure se expresa cantando.
10
01:53
The rapper sings to the dollar. /El rapero le canta al dolar.
1
03:24
Grabación del recorrido en moto/Grabando el recorrido en moto.
10
02:45
Homage to my mother. /Homenaje a mi madre.
5
00:59
Camera Exercise with my friend Sebastián /Ejercicio de Cámara junto a mi amigo Sebastián.
23
02:48
Shopping on December 31/Comprando un 31 de Diciembre
7
05:18
The best version of me./La mejor versión de mi.
9
01:48
Hiphop as a marketing strategy/El hiphop como estrategia de marketing.
23
11:03
Mi experiencia grabando y exponiendo en el primer encuentro de Hive Caracas. [ENG/ESP]
29
08:39
Mi experiencia en el encuentro de Holos Lotus y la Colmena.[ENG/ESP]
3
00:45
Esos días del mes donde somos un equipo(poesía) [ESP/ENG]
8
01:55
Cuando tus hijas te presentan La Blockchain de Hive[ENG/ESP]
17
02:45
Procesos de cambios (Video danza)[ENG/ESP]
8
05:41
Entrega de certificado de circo a mis sobrinas [ENG/ESP]
7
09:30
Ejercicio para Dirigir Actores desde la buena comunicación [ENG/ESP]
138
09:46
CBW video documentary/Video documental de la CBW.
4
06:50
My experience in Guarenas is Freestyle /Mi experiencia en Guarenas es Freestyle
4
01:53
Invitation to the Freestyle event in Guarenas FlowInvitación al evento de Freestyle en Guarenas Flow
12
03:19
The interpretation of a feeling. /La interpretación de un sentir. [ENG/ESP]
9
01:16
Experimental bending /Flexiones experimentales
6
01:28
Peinetas Producciones becomes active/Peinetas Producciones se activa.
10
02:18
Walking in the rain in Caracas /Caminando bajo la lluvia en Caracas[ENG/ESP]
17
00:58
Sample of Hive's booth at CBW/Muestra del Stand de Hive en la CBW[ENG/ESP]
20
02:14
What does a dancer do at Hive? /¿Que hace un bailarín en Hive? [ENG/ESP]
62
07:16
My audiovisual experience at CBW /Mi experiencia audiovisial en la CBW[ENG/ESP]
9
01:00
Celebrating my mom's birthday/Celebrando el cumpleaños de mi mama[ENG/ESP]
7
02:09
Summary of the event meetup in caracas/Resumen del event meetup en caracas[ENG/ESP]
12
04:24
My friends got married/Mis amigos se casaron[ENG/ESP]
12
03:46
Preparing a Set/Preparando en Set[ENG/ESP]
10
06:21
Looking for a location in Los Erasos neighborhood./Buscando locación en el barrio Los Erasos.[ENG/ES
2
01:28
Summary of Sunday's service/Resumen del servicio del Domingo[ENG/ESP]
3
03:00
Circus presentation of my nieces./Presentación de circo de mis sobrinas.[ENG/ESP]
7
01:22
Returning to the exercises. /Retomando los ejercicios. [ENG/ESP]
7
00:45
Food service at the church./Servicio de alimento en la Iglesia.[ENG/ESP]
1
00:45
Exodus Church Food Service /Servicio de alimento en la iglesia Exodo[ENG/ESP]
10
01:47
Supporting my friend's talents/Apoyando el talento de mi amigo[ENG/ESP]
8
00:56
Each art is a project /Cada arte es un proyecto[ENG/ESP]
5
03:15
Achieve my daily goal/Logre mi meta diaria[ENG/ESP]
3
02:04
I connect with space/Me conecto con el espacio[ENG/ESP]
8
01:30
Searching for my willpower /Buscando mi fuerza de voluntad [ENG/ESP]
7
03:35
Sharing my tradition with Reggaejham /Compartiendo mi tradición con Reggaejham[ENG/ESP]
2
01:00
A video designed for clothing /Un video pensado para la indumentaria[ENG/ESP]
3
00:56
A sincere dawn/Un amanecer sincero[ENG/ESP]
4
03:58
A Mexican circus came to my city /Un circo Mexicano llego a mi ciudad[ENG/ESP]
4
01:59
Freestyle event in Maracay/Evento de Freestyle en Maracay[ENG/ESP]
6
01:20
Freestyle Battle in Guatire /Batalla de Freestyle en Guatire [ENG/ESP]
4
00:45
Fashion design in Guarenas/Diseño de moda en Guarenas[ENG/ESP]
6
02:14
Guarenas Flow Meeting/Reunión de Guarenas Flow[ENG/ESP]
8
00:30
Audiovisual product for fashion. /Producto audiovisual para la moda[ENG/ESP]
4
01:17
Sound Car in Guarenas /Sound Car en Guarenas [ENG/ESP]
21
02:14
Concert at Celarg /Concierto en el Celarg[ENG/ESP]
12
02:04
A day at the beach in HigueroteA day at the beach in Higuerote/Un dia de playa en Higuerote[ENG/ESP]
4
02:07
Summary of the nocturneando event/Resumen del evento nocturnando[ENG/ESP]
22
01:06
An audiovisual poem /Todo tiene su momento[ENG/ESP]
3
02:23
Consistency and results /La constancia y los resultados[ENG/ESP]
5
01:09
Camera angles to improve posts in 3speak /Angulos de cámara para mejorar los post en 3speak ENG/ESP
2
01:07
Supporting my nephew in Basketball /Apoyando a mi sobrino en el Basquetbol[ENG/ESP]
4
01:48
Tasting the Mexican food at Lupe's restaurant /Probando la comida mexicana y en el restaurante Lupe
1
01:18
A day at the amusement park /Un dia en parque de atracciones[ENG/ESP]
2
00:30
Guarenas flow goes live with the Hive Blockchain /Guarenas flow se activa con la Blockchain de Hive
6
02:43
Summary of the New Bands Festival/Resumen del Festival nuevas bandas [ENG/ESP]
1
03:35
The family motto/El lema de la familia[ENG/ESP]
14
01:10
When you are bullied for being colored/Cuando sufres de Bullying por ser de color[ENG/ESP]
11
01:44
In the absence of my father. /Ante la ausencia de mi padre.[ENG/ESP]
1
01:10
Graduation ceremony of my niece/Acto de grado de mi Sobrina[ENG/ESP]
8
09:24
The carpet of flowers/ La alfombra de flores[ENG/ESP]
4
02:10
Working with rapper Ztyl/Trabajando con el rapero Ztyl[ENG/ESP]
9
05:08
Living in the world and on earth. /Viviendo en el mundo y en la tierra[ENG/ESP]
22
01:55
Alternative Blender Summary /Resumen de la Licuadora Alternativa[ENG/ESP]
19
01:29
Tapipa a Windward Town/Tapipa un Pueblo de Barlovento[ENG/ESP]
1
02:13
The burial of my Grandmother Valeria in Barlovento/El entierro de mi Abuela Valeria en Barlovento
00:56
A day of cards with my friends/Un dia de cartas junto a mis amigos[ENG/ESP]
9
02:27
Domestic violence near the community. /Violencia doméstica cerca de la comunidad. [ENG/ESP]
2
01:58
Running errands with my sister /Haciendo unas diligencias junto a mi hermana [Eng/Esp]
2
02:55
Consciousness through experience /La conciencia a través de la experiencia(Pódcast) [ENG/ESP]
8
05:01
Contemporary dance training /Entrenamiento de danza contemporánea[ENG/ESP]
00:59
The erroneous thinking of an artist in society /El pensamiento erroneo de un artista en la sociedad
4
02:56
A day with nature and more arts. /Un dia con la naturaleza y mas artes. [ENG/ESP]
1
03:16
Celebration of St. John's Day in my City/Celebración del San Juan en mi Ciudad[ENG/ESP]
3
00:53
The walk of little big Ali/La caminata del pequeño gran Alí [ENG/ESP]
4
01:22
An afternoon in the park/ Una tarde en el parque [ENG/ESP]
3
00:31
A walk in the rain /Una caminata bajo la lluvia[ENG/ ESP]
1
01:11
Moving in lighting and dance /El moviendo en la iluminación y la danza[ENG/ESP]
00:54
A nice bath in the rain/Un rico baño en la lluvia[ENG/ESP]
9
03:25
Los Totumos Beach /Playa los Totumos[ENG/ESP]
2
02:11
A family achievement/Un logro familiar[ENG/ESP]
5
04:32
My journey to get to the university /Mi recorrido para llegar a la universidad [ENG/ESP]
15
01:38
In Search of Light/En busca de la luz[ENG/ESP]
3
00:42
Sound of rain in my city /Sonido de la lluvia en mi ciudad [ENG/ESP]
8
07:03
Improvisation in the room /Improvisación en el cuarto[ENG/ESP]
7
01:11
The wedding photographer was able to dance. /El fotógrafo de boda se pudo a bailar. [ENG/ESP]
01:21
My niece's birthday, with the family. /Cumpleaños de mi sobrina, en familia[ENG/ESP]
5
04:11
Celebrating International Dance Day/Celebrando el día internacional de la danza[ENG/ESP]
6
01:46
Dreaming in the tree of life/Soñando en el árbol de la vida[ENG/ESP]
08:51
Dance training and improvisation/Entrenamiento e improvisación en Danza[ENG/ESP]
1
02:07
My audiovisual experience in a women's circle/Mi experiencia audiovisual en un círculo de mujeres[EN
8
02:43
Getting to know a little of the Krump culture/Conociendo un poco de la cultura Krump[ENG/ESP]
10
05:37
Eleggua Drum Group/Grupo de tambores Eleggua[ENG/ESP]
1
12:45
Improvisation through impulses/Improvisación a través de los impulsos [ENG/ESP]
7
03:44
Recording a Gansta Rapper/Grabando a un Rapero Gansta[ENG/ESP]
2
01:53
Recording Cypher at the Pizzeria/Grabando Cypher en la Pizzeria[ENG/ESP]
14
18:13
Feliz 2.º cumpleaños para Hive/ recuento de mi experiencia en la Blockchain.(Podcast)
10
05:15
Evento cultural en San Agustín / Cultural event in San Agustín[ENG
6
05:16
Recording a dance piece/Registrando una obra de danza [ENG/ESP]
14
04:13
Summary of "Esta Jevi" rumba in Caracas/Resumen de "Está Jevi" rumba en Caracas[ENG/ESP]
13
06:06
Audiovisual summary of the work/Resumen audiovisual de la obra[ENG/ESP]
8
04:25
My father/Mi padre(Podcast) [ENG/ESP]
4
00:22
Sebastian's birthday/Cumpleaños de Sebastiam[ENG/ESP]
3
17:57
Art and Design Fair/Feria de Arte y Diseño[ENG/ESP]
4
05:22
A day at the university of the arts/Un día en la universidad de las artes[ENG/ESP]
3
08:37
structure and disstructure in life/La estructura y desestructura en la vida[ENG/ESP] (Podcast)
5
08:39
The meeting between two bodies (podcast)/El encuentro entre dos cuerpos (podcast)[ENG/ESP]
12
02:40
Medusa defends women/Medusa defiende a las mujeres[ENG/ESP]
4
06:12
The parade of calenda /La parranda de la calenda [ENG/ESP]
3
13:13
Family tradition in a comparsa/Tradición familiar en una comparsa[ENG/ESP]
5
12:25
Meeting between San Juan and San Pedro/Encuentro entra San Juan y San Pedro[ENG/ESP]
8
00:48
A mistake from the Matrix/Un error de la Matrix[ENG/ESP]
9
01:52
This is how an afro is shaved in Venezuela/Así se afeita un afro en Venezuela[ENG/ESP]
2
01:54
Production and the economy in the trap/La producción y la economía en el trap[ENG/ESP]
4
00:46
Doing Dance with my nieces./Haciendo Danza con mis sobrinas. [ENG/ESP]
3
07:06
Family entrepreneurship/Emprendimiento familiar[ENG/ESP]
12
07:15
Cultural event/Evento cultural[ENG/ESP]
11
04:34
Returning to the exercise routine/Volviendo a la rutina de ejercicios[ENG/ESP]
14
04:11
Video dance in defense of women./Video danza en defensa de la mujer.[ENG/ESP]
8
10:12
Fashion design in my life./El diseño de modas en mi vida. [ENG/ESP]
3
07:41
Contemporary Dance Project/Proyecto Danza Contemporanea[ENG/ESP]
6
01:06
Video summary in the Chacao cultural center./Video resumen en el centro cultural Chacao[ENG/ESP]
4
02:35
Unraveling a book chapter I/Desmoñando un libro cap I[ENG/ESP] (CIEN AÑOS DE SOLEDAD EN PODCAST)
8
04:26
Directing a rapper's performance./Dirigiendo la actuación de un rapero.[ENG/ESP]
8
10:08
Battle of Dancehall 3 VS 3/Batalla de Dancehall 3 VS 3 [ENG/ESP]
2
08:12
El Artes Plástica y La Danza. /El Artes Plástica y La Danza.[ENG/ESP]
5
03:09
Learning to listen to rap/Aprendiendo a escuchar rap [ENG/ESP]
3
01:37
Scenarios through the camera/Los escenarios a través de la cámara[ENG/ESP]
01:14
The viewer's gaze and classification./La mirada y la clasificación del espectador.[ENG/ESP]
4
04:44
The inner child in memory/El niño interno en la memoria [ENG/ESP]
2
01:41
The search for something led me to dance/La búsqueda de algo me llevo a la danza[ENG/ESP]
6
04:06
Dance video dedicated to women/Video danza dedicado a la mujer[ENG/ESP]
4
04:24
Redefining the concept of women/Redefiniendo el concepto de la mujer [ENG/ESP]
7
02:14
Learning from my father/Aprendiendo de mi padre[ENG/ESP]
6
06:30
Presentation at the Chacao cultural center/Presentación en el centro cultural Chacao[ENG/ESP]
10
02:08
When women speak through dance./Cuando las mujeres hablan a través de la danza. [ENG/ESP]
1
02:04
Block for Gasoline in barlovento/Tranca por Gasolina en Barlovento[ENG/ESP]
4
05:13
Cumpleaños de mi prima y sus amigas destroy/Cumpleaños de mi prima y sus amigas destroy[ENG/ESP]
1
00:58
In a barbershop, in a black and white/En una de barbería, en una de blanco y negro[ENG/ESP]
2
01:10
The audiovisual arrived at the skate park/El audiovisual llegó al skate park[ENG/ESP]
4
03:51
Recording at the Teresa Carreño/Grabando en el Teresa Carreño (vídeo 200 de 3speak)[ENG/ESP]
4
05:57
The cameraman has to be at rehearsals/El camarógrafo tiene que estar en los ensayos[ENG/ESP]
4
02:49
Recording the interpretation of I say a little prayer by Aretha Franklin- (Cover)/Grabando la interp
3
00:45
Advertising video for Karate school/Video publicitario para la escuela de Karate[ENG/ESP]
7
03:59
Leidy's improvisation/Improvisación de Leidy[ENG/ESP]
3
00:48
The physical technique of my teacher/La técnica física de mi maestro[ESP/ENG]
2
01:24
My love for dubstep/Mi amor por el dubstep[ENG/ESP]
9
01:48
Recording my musician friends/Grabando a mis amigos musicos[ENG/ESP]
1
02:33
Macaw Origami/Origami de Guacamaya [ENG/ESP]
1
01:34
Recording Rapper Ztyl/Grabando al Rapero Ztyl[ENG/ESP]
2
05:15
A good rapper on stage./Un buen rapero en tarima.[ENG/ESP]
4
03:28
Greek Architecture in Barlovento/Arquitectura Griega en Barlovento[ESP/ENG]
3
02:40
Press conference in honor of Mayell Hernandez/Rueda de prensa en honor a Mayell Hernandez[ENG/ESP]
5
00:22
Video summary for a dance workshop/Video resumen para un taller de Danza[ENG/ESP]
3
04:38
Kechu and Niche presentation/Presentación de Kechu y Niche[ENG/ESP]
3
05:29
Interviewing a body/Entrevistando a un cuerpo[ENG/ESP]
4
22:31
9 Hiphop Styles/9 estilos del hiphop [ENG/ESP]
6
04:42
How to capture the climax of a video./Cómo capturar el momento clímax de un vídeo.[ENG/ESP]
4
00:43
The way to record a makeup/La forma de grabar un maquillaje[ENG/ESP]
2
06:32
The feeling of an art/El Sentimiento de un arte[ENG / ESP]
6
02:53
A video of love, in a beautiful place/Un vídeo de amor, en un lugar hermoso[ENG/ESP]
13
02:20
The dance of sensuality/La danza de la sensualidad[ENG/ESP]
1
01:22
How I create the footprint of my videos/Cómo cree la huella de mis videos[ENG/ESP]
1
02:07
Live rap of faith rapper Queen Rose/Rap en vivo de la fe rapera Queen Rose[ENG/ESP]
35
01:44
The dance of against Luz./La danza del contra Luz.[ENG/ESP]
2
09:54
Feast of San Juan at UNEARTE/Fiesta de San Juan en la UNEARTE[ENG/ESP]
12
03:56
Video Dance in the National Pantheon square/Video Danza en la plaza del Panteón Nacional[ENG/ESP]
18
02:19
Dancehall Group Battle/Batalla grupal de Dancehall[ENG/ESP]
8
03:41
Doing Dance in the La Vega neighborhood./Haciendo Danza en el barrio La Vega.[ENG/ESP]
16
07:24
Performance in the Caracas metro/Performance en el metro de Caracas[ENG/ESP]
4
02:03
Talented Beatbox/Beatbox talentoso[ENG/ESP]
5
04:17
Meet Venezuela through this Rap/Conoce a Venezuela a través de este Rap[ENG / ESP]
1
02:25
The hands also speak in dance/Las manos también hablan en la danza[ENG/ESP]
5
03:46
The intimate space of an observed dance./El espacio íntimo de una danza observada.[ENG/ESP]
5
03:45
Influences of the Shadow (short film)/Influencias de la Sombra(cortometraje)[ENG/ESP]
6
01:56
Look and be looked at/Mirar y ser mirado[ENG / ESP]
2
03:50
Reality through Rap/ La realidad a través del Rap[ENG/ESP]
13
04:08
A video Dance in Central Park/Un video Danza en Parque Central[ENG / ESP]
6
02:31
The aesthetics of the empowered woman/La estética de la mujer empoderada[ENG/ESP]
3
14:48
Dancing in the middle of the street/Bailando en el mediode la calle[ENG/ESP]
1
00:23
The detail of advertising/El detalle de la publicidad[ENG/ESP]
5
11:01
A video dance at the Finca/Un vídeo danza en la Finca[ENG/ESP]
1
02:10
Signing up for UNEARTE and celebrating at the office/Inscribiendome en UNEARTE y celebrando en la oficina [ENG/ESP]
4
01:24
San Agustin train code/Clave tren de San Agustin[ENG/ESP]
8
03:45
In the Video clip it is always necessary to solve/En los Video clip siempre toca resolver[ENG/ESP]
8
05:54
DJ Selecta Zwart[ENG/ESP]
4
02:27
The look of the plant/La mirada de la planta[ENG/ESP]
8
01:58
Dancehall Quenn Summary/Resumen de Dancehall Quenn[ENG/ESP]
5
03:39
Honor and respect/Honor y respeto[ENG/ESP]
1
01:30
One day at my work/Un día en mi trabajo[ENG/ESP]
3
01:25
My sister's bread./Los panes de mi hermana.[ENG/ESP]
8
03:58
A video against female abuse/Un vídeo contra el maltrato femenino[ENG/ESP]
3
07:37
We should all improvise/Todos deberíamos improvisar[ENG/ESP]
6
00:31
Editing an advertising material/Editando un material publicitario[ENG/ESP]
7
00:04
Resultados del stop motion/El resultado de un Stop Motion[ENG/ESP]
3
03:22
Called to conscience/Llamado a la conciencia[ENG/ESP]
2
03:13
First music video with Kechu and Niche/Primer videoclip con Kechu y Niche[ENG/ESP]
7
01:26
Making art with the artistic difference./Haciendo arte con la diferencia artistica.[ENG/ESP]
3
01:38
Organización cultural/Organización cultural [ENG/ESP]
2
02:48
The house is my scenography./La casa es mi escenografia.[ENG/ESP]
3
03:28
Cinema and Hiphop/El cine y el Hiphop[ENG/ESP]
8
04:30
I found myself a goddess in dance/Me encontré una Diosa en la danza[ENG/ESP]
6
03:43
Between reality and dream/Entre la realidad y el sueño[ENG/ESP]
3
02:43
In honor of my friend Jackson/En honor a mi amigo Jackson[ENG/ESP]
3
08:36
Enjoying our own event/Disfrutando de nuestro propio evento(ENG/ESP)
9
01:10
The movement, the beach, the dancehall and the night/El movimiento, la playa, el dancehall y la noche[ENG/ESP]
2
02:48
Painting in the audiovisual/Pintando en el audiovisual[ENG/ESP]
4
01:14
My niece's first communion/La primera comunión de mi sobrina[ENG/ESP]
5
07:47
A different hip hop video/Un vídeo de hip Hop diferente[ENG/ESP]
8
02:07
THE FA DANCEHALL LA JOZADERA/EL FA DANCEHALL LA GOZADERA[ENG/ESP]
2
02:33
Ella - short film/Ella - cortometraje. [ENG/ESP]
9
01:38
Traditional dance competition: "Dancing Devils of Yare" - @mundomanaure/Concurso bailes tradicionales: "Diablos Danzantes de Yare" - @mundomanaure [ENG/ESP]
6
02:16
Sociocultural animation/Animación socio cultural[ENG/ESP]
4
06:16
My friend the trombonist/Mi amigo el trombonista[ENG/ESP]
4
01:51
scouting in cinema/scouting en cine[ENG/ESP]
12
02:47
My love's birthday/El cumpleaños de mi amor[ENG/ESP]
2
04:05
The rhythm of cinema and dance./El ritmo del cine y la danza.[ENG/ESP]
6
05:42
Recording Wacking Classes/Grabando Clases de Wacking[ENG/ESP]
11
11:06
The image and the music/La imágen y la música[ENG/ESP] y
6
02:10
Recording the lowest rapper in Venezuela/Grabando al rapero más under de Venezuela[ENG/ESP]
2
01:00
Cooking with my love./Cocinando con mi amor[ENG/ESP].
5
05:17
The flow in dance/El flow en la danza[ENG/ESP]
4
04:01
Bicentennial of the trujillo treaty/Bicentenario del tratado de trujillo[ENG/ESP]
8
05:07
The identity of dance/La Identidad de la danza[ENG/ESP]
4
03:53
Between artists wey support each other/Entre artistas nos apoyamos[ENG/ESP]
12
03:10
The arepa that unites us/La arepa que nos une [ENG/ESP]
6
20:16
The look of a spectator/La mirada de un espectador[ENG/ESP]
5
03:16
The look of my art/La mirada de mi arte[ENG/ESP]
8
03:46
Advertising videos for dance/Videos publicitarios para la danza[ENG/ESP]
5
03:15
Sequence shot/Plano secuencia[ENG/ESP]
8
04:18
Two artists who meet./Dos artistas que se encuentran.[ENG/ESP]
2
05:32
The history of the image in my image/La historia de la imágen en mi imágen[ENG//ESP]
4
09:06
Pre-production in dance/La pre-producción en danza[ENG/ESP]
5
01:31
Basketball game in the neighborhood/Juego de Básquet en el barrio[ENG/ESP]
3
05:40
Investigating in dreams/Investigando en los sueños[ENG/ESP]
18
03:42
Live rap/Rap en Vivo[ENG/ESP]
5
00:48
Preparing a rich grill/Preparando una rica parrilla[ENG/ESP]
6
04:17
hip hop under from Caracas/Hip Hop under de Caracas[ENG/ESP]
5
00:59
Super Churros[ENG/ESP]
9
00:59
Super Churros [ENG/ESP]
2
02:07
Caracas Undertakes./Caracas Emprende.[ENG/ESP]
10
01:13
The Afro Dance in the Western world/Afro Dance en mundo Occidental[ENG/ESP]
5
11:16
How to serve clients in the Audiovisual/Cómo atender a clientes en el Audiovisual[ENG/ESP]
9
04:40
Pila Ahí (VIDEO CLIP) [ENG/ESP]
6
04:07
A dance dedicated to my little town/Una danza dedica a mi pueblito[ENG/ESP]
3
08:50
Art visits community schools/El arte visita a las escuelas comunitarias[ENG/ESP]
12
03:40
Live rap on the stairs of the neighborhood./Rap en vivo en las escaleras del Barrio.[ENG/ESP]
3
00:43
Masters of the future./Maestros del futuro.[ENG/ESP]
5
03:12
How Mony Enemys/Cuántos Enemigos[ENG/ESP]
35
03:06
Hip-hop from the North of Caracas./Hip-hop del Norte de Caracas[ENG/ESP]
3
02:40
Art as a social transformer/El arte como transformador social[ENG/ESP]
11
02:47
Hip Hop in the house./Hip Hop en la casa.[ENG/ESP]
6
01:40
Returning to the Dance/Volviendo a la danza[ENG/ESP]
11
10:32
Kristíos, Oriónicos Atlántes
1
13:02
33 anniversaries doing theater/33 aniversarios haciendo teatro. [ENG/ESP]
9
05:47
AFROLATINO [ENG/ESP]
6
04:01
Music and dance, Rap and Break Dance/Musica y danza, Rap y Break Dance[ENG/ESP]
9
01:00
Mariano Fortuny / Mariano Fortuny[ENG/ESP]
6
05:44
The San Juan of my land./El San Juan de mi tierra[ENG/ESP]
4
04:36
Talking to my friend through Tarkovski/Hablando con mi amigo a través de Tarkovski [ENG/ESP]
11
05:46
Exercise with Andrei Tarkovski./Ejercicio con Andrei Tarkovski.[ENG/ESP]
1
02:07
From imaginary to expression./Del imaginario a la expresión[ENG/ESP].
9
02:02
Afro Dance Classes on the Beach/Clases de Afro Dance en la Playa[ENG/ESP]
5
05:04
Alice in the Fine Arts museums/Alicia en los museos de Bellas Artes[ENG/ESP]
7
01:42
Sharing a morning with Hive./Compartiendo un mañanaro con Hive.[ENG/ESP]
8
03:34
The reality of our imaginary/La realidad de nuestro imaginario.[ENG/ESP]
6
08:19
Performance at the B.O.D./Performance en el B.O.D.[ENG/ESP]
2
03:43
Manaure y Kechu FX Graban [ESP]
3
08:29
Manito synonymous with constancy./Manito sinónimo de constancia.[ENG/ESP]
18
02:25
Guarenas Flow's first event./Primer evento evento de Guarenas Flow[ENG/ESP]
6
08:19
Proxemics applied to dance./La Proxémica aplicada para la danza.[ENG/ESP]
5
02:15
For those nights that I couldn't sleep/Por las noches que no podía dormír. [ENG/ESP]
16
02:59
Dancehall Queen Exhibition/Exibicion de Dancehall Queen[ENG/ESP]
3
02:46
Intervention of spaces/Intervención de espacios ENG/ESP
7
03:06
La Kallapa
3
07:13
Detaching from the concept of the artist/Desligandose del concepto de artista ENG/ESP
5
05:54
DAILY/COTIDIANO. ENG/ESP
4
03:47
Street art / Arte callejero. ENG/ESP
7
08:03
Improvisation of Elimar./ Improvisación de Elimar [ENG/ESP]
9
02:49
Art meets again./El Arte se reencuentra.[ENG/ESP]
3
08:25
Start over videodance/ Volver a empezar video danza [ENG/ESP]
5
02:04
APOCALIPSHIT (PURE SEE THROUGH THE WINDOW) / APOCALIPSHIT (PURO VER POR LA VENTANA)[ENG/ESP]
21
06:28
Chichi vs Adrii - Final Dancehall queen - La Casualidad Battle Vol.1
11
03:52
Video Dance of the Cosmo / Video Danza del Cosmos [ENG/ESP]
1
03:50
Contemporary dance training/Entrenamiento de danza contemporánea.[ENG/ESP]
1
11:40
Armando Reveron Movement/Movimiento Armando Reveron[ENG/ESP]
1
02:32
The dance and its body language./La danza y su lenguaje corporal.[ENG/ESP]
8
04:13
Through the street./Por medio de la calle.
7
00:57
Basketball training/Entremaniento de Basketball[ENG/ESP]
3
12:07
Seed Venezuela Anniversary
6
15:51
Art and Part in muralism./Arte y Parte en el muralismo[ENG/ESP]
4
02:38
Short film "Maniquí"
9
08:19
Training Battle Vol3 - (23 de enero) Dancehall Venezuela
2
03:40
Dancing at the Teresa Carreño/Bailando en el Teresa Carreño [ENG/ESP]
11
03:39
Guarenas Flow invites you to its event./ Guarenas flow te invita a su evento[ENG/ESP]
10
00:43
Exposición de moda./Fashion exhibition. [ENG/ESP]
4
03:22
The keys to my love./Las llaves de mi amor [ENG/ESP]
5
04:18
Mel-One-Beatmaker - Interlud Cry me River
2
04:04
A videocall./Una video llamada.[ENG/ESP]
03:03
A hug for my brother Cheo./Un abrazo para mi hermano Cheo.[ENG/ESP]
10
01:16
Tattooing in his first place./Tatuando en su primer local.[ENG/ESP]
2
02:24
Registering a portrait tattoo./Registrando un tatuaje de retrató.[ENG/ESP]
66
01:15
Tattooing a porn star/Tatuando a una estrella porno[ESP/ENG]
20
03:43
Neighborhood law./ Ley del Barrio[ENG/ESP]
3
03:50
Improvising with my demons./Improvisando con mis demonios.[ENG/ENG]
3
10:18
Short film "OYE"/Cortometraje "OYE"[ENG/ESP]
5
07:08
Video Dance in the Abra Solar./ Vídeo Danza en el Abra Solar.[ENG/ESP]
1
03:55
Improvising in the Room./ Improvisando en el cuarto.[ENG/ESP]
3
20:39
After Camera of the Videoclip of Kechu and Niche Come On Whats Happenin español/Tras Cámara del Videoclip de Kechu y Niche Come On Whats Happenin spanish[ENG/ESP]
4
01:52
Improvising in the living room with the cat./Improvisando en la sala con el Gato [ENG/ESP]
3
08:52
After the camera of the short film by Cesar Rengifo./Tras de camara del cortometraje de Cesar Rengifo.
6
03:27
Kechu y Niche - Come On! - VIDEO OFICIAL (What's Happenin' spanish version)
4
01:00
Exhibition of the fashion designer Roo Ramírez/Exposición del diseñador de Moda Roo Ramírez [ENG/ESP]
6
02:26
Improvisation in the Rajatabla (Videodance)/Improvisacion en el Rajatabla (Videodanza)[ENF/ESP]
10
00:49
Audiovisual and photographic work for the designer Roo Ramirez./Trabajo Auidiovisual y fotografico para el diseñador Roo Ramirez. [ENG/ESP]
33
02:41
Kechu and Niche - It's a Pleasure (Final Product of the investigation)/kechu y Niche - Es un Placer (Producto Final de la investigacion)[ENG/ESP]
41
04:22
Video dance in the Castle/ Video danza en el Castillo [ENG/ESP]
2
00:44
Exercise of exposure to degrees of temperature./Ejercicio de la exposición a grados de temperatura.[ENG/ESP]
2
06:35
Improvisando con el gato - nivel 2/ Improvising with the cat - level 2 [ESP/ENG]
3
03:24
Improvisación con el gato - nivel 1 - la sala/ Improvisation with the cat - level 1 - the living room [ESP/ENG].
2
05:50
Afrolatino
13
00:55
Yellow hair barbera
2
04:56
E-FAST - KRUMP - LA GOZADERA 20 16
4
02:28
Colección de collares estilo Babero de la diseñadora Caribay Indumentaria./Bib necklaces collection by designer Caribay Indumentaria.
8
02:31
When you drink again after Quarantine
1
04:25
PUTOS FRIDAYS - Variete - The Black Sheep (Teresa Carreño)
4
01:44
Promotional video of the Contrast Festival
4
02:40
Contrast is an urban dance festival - Battles
7
01:51
Contrasts - Urban dance battles.
13
01:36
Diacronico
3
03:42
The hope of my window.
30
05:16
Some Naked, some body.
4
04:21
In the stairs
6
03:07
Clases de Hip hop - La Gozadera - Venezuela
17
01:00
Peinetas Producciones
Log in?
×
This action requires you to log in first.
×