Log In / Sign Up
Home
First Uploads
Trending Content
New Content
Communities
Leaderboard
Download 3Speak Apps
About 3Speak
3Speak
About us
FAQ
Powered By Hive
mundomanaure
Videos
(current)
Earnings
About
Achievements
Follow
24
00:46
First day of classes at the Bellas Artes Museum/Primer día de clases en el museos de Bellas Artes
12
00:57
A Hive thermos in Caracas/ Un termo de Hive en Caracas.
3
01:32
Evento cultural en el estadio monumental Simón Bolívar.[ENG/ESP]
5
00:27
Propuesta de fotografía y vídeo para un diseño de Caribay indumentaria ENG/ESP
10
00:28
3 + 1 race with the Hive Run team/.Carrera de 3 + 1 junto al equipo de Hive Run.
8
00:27
Looking for the race kit in Bello Monte/Buscando el kit de carrera en Bello Monte.
13
01:52
My experience Registering CAF/Mi experiencia Registrando la CAF.
2
03:37
403 Anniversary of Guarenas/403 Aniversario de Guarenas
4
01:09
Behind the camera street photography/Tras cámara de fotografía Callejera
7
00:59
Practicing Diegetic rhythm with the meninas of Altamira./ Practicando el ritmo Diegético con las me
5
01:51
The vertical way of looking at a city/La forma vertical de ver a una ciudad.
10
02:46
Día de Hive Runing en Guarenas/Hive Running Day in Guarenas..
3
04:29
15 años de Dayana el 31 de diciembre / Dayana's 15th birthday on December 31.
11
04:07
Comprando la ropa de las niñas en la Hoyada, Caracas/Shopping for the girls' clothes at La Hoyada.
9
02:38
Walking through Petare/Caminando por Petare.
4
02:34
The Christmas parranda visited my house/La parranda navideña visitó mi casa.
13
04:22
Preparing a family Christmas dance./Preparando una baile navideño en familia.
2
00:40
Record of the elaboration of a Hallaca/Registro de la elaboración de una Hallaca
8
01:03
Audiovisual Exercise at the Chef's School/Ejercicio Audiovisual en la escuela de Chef.
7
00:45
Photography practice in the dance company brought to Video/Práctica fotográfica en la compañía de da
6
00:48
Recording a Videoclip/Grabando un Videoclip.
1
01:39
Today we celebrated my mother's birthday./Hoy celebramos el cumpleaños de mi madre.
9
12:20
Farewell to the patriarch of the Paredes family./Despedida del patriarca de los Paredes.
11
00:45
Momento Runnign y de celebración/Runnign and celebration moment
9
03:11
Mi experiencia en la Gatorade CCS Rock / My experience at the Gatorade CCS Rock .
2
01:13
Ishai's first concert/El primer concierto de Ishai
5
01:23
A Thursday Nocturno in Guarenas/Un jueves de Nocturno en Guarenas.
10
03:38
Mundo Manaure habla sobre Hive en su Cumpleaños
9
01:55
Ejercicio en Casa/Sports at Home.
10
04:54
El sentimiento que canta una canción, El sentimiento que baila un cuerpo.
18
05:05
A song that led me to improvise./Una canción que me llevo a improvisar.
7
01:22
2da clase de Hive - Interacciòn con la cámara para subir cotenido a 3speak[ESP/ ENG]
10
01:23
Tsunsica's comments on the Lara fest event/Comentarios de Tsunsica sobre el evento de Lara fest.
9
01:47
Lara Fest Tour/Recorrido del Lara Fest.
11
01:07
Palabras de nuesto amigo Joheredia sobre la organizaciòn y los logros de Hive Barquisimento[ENG/ESP]
19
01:13
Interview with ZullyScot at Lara Fest /Entrevista a ZullyScot en el Lara Fest.
52
01:51
Interview with Fermionico at Lara Fest/Entrevista a Fermionico en el Lara Fest.
20
01:06
Inauguration of the Lara Fest/Inauguración del Lara Fest.
11
00:49
Estamos hablando de una comunidad que se protege [ENG/ESP]
6
01:02
Caribayarte nos habla de la 2da edicion de Street Workout Duals Battle. [ENG/ESP]
4
02:16
David Cubillo nos habla de su Experiencia como jurado. [ESP/ ENG]
5
00:47
Opiniones del Jurado Armando Salas Mora. [ENG/ESP]
18
01:55
Moments on stage at the 2nd edition of Street Workout Duals Battle/Momentos en el escenario de la 2
4
02:07
Training contemporary dance at UNEARTE. /Entrenando danza contemporánea en UNEARTE.
72
01:09
Primer registro audiovisual de la 2 da edición de Street Workout Duals Battle/first audiovisual reco
9
01:38
Sunrise at Naiguata (Honeymoon) /Amanecer en Naiguata(Luna de Miel).
8
03:09
Warming up of the interpreters in the Suite./Calentamiento de las interpretes en la Suite.
6
00:44
On the way to Jorgetenzi's house/ Camino a casa de Jorgetenzi
6
02:20
Happy Mother's Day. /Feliz dia de las madres.
13
03:24
Shopping in Quinta Crespo/De compras en Quinta Crespo.
14
02:33
I understood another part of freedom when I started improvising. [ENG/ESP]
11
00:14
Contemporary dance phrase/Frase de Danza contemporánea.
14
02:11
Giving dance classes/Dando clases de Danza.
19
00:56
Llegando y trabajando, experiencia en la Expo tecno Digital[ENG/ESP]
4
01:09
Combinaciones poderosas para trabajar todo el cuerpo. [ENG/ESP]
9
02:55
Experiencia musical en pleno servicio[ENG/ESP]
9
01:52
Catwalk at the Gozadera/Pasarela en la Gozadera.
6
01:41
Trabajando un día con la empresa Tang[ENG/ESP]
2
01:20
Registro de ensayo para una Obra.[ENG/ESP]
13
03:28
Graffiti competition at the La Gozadera festival/Competencia de grafiti en el festival la Gozadera.
8
01:21
Resumen de la Batalla de Freestyle en el Festival "La Gozadera" [ENG/ESP]
17
11:13
Manaure habla de la nueva oficina de Guarenas Flow[ENG/ESP]
14
01:40
Asistiendo al Meet-up de la comunidad deMayvileros[ENG/ESP]
5
02:48
Tras de camara de Video Danza. ( Hablando con el Director)[ENG/ESP]
11
02:14
Reactivating the body with gentle exercises/Reactivando el cuerpo con ejercicios suaves.
2
00:56
Seeing my face leads me to reflect on my life. /Ver mi rostro me lleva a reflexionar sobre mi vida.
5
02:17
Sebastian's birthday/Cumpleaños de Sebastián.
4
01:12
Recording in Soto's sphere/Grabando en la esfera de Soto.
10
03:13
Guarenas 402 Anniversary/Aniversario de Guarenas 402.
8
08:42
Pedro y capitan (Short film), final delivery/Pedro y capitan (Cortometraje), entrega final.
8
01:49
Hoy les comparto un videoclip que realice [ENG/ESP]
8
01:35
Enseñando Hive en la comunidad Mago Blanco[ENG/ESP]
3
00:42
Entrega de la premiación del Freestyle[ENG/ESP]
10
02:59
Summary of the Freestyle event in Guarenas. /Resumen del evento de Freestyle en Guarenas.
8
01:23
Guarenas prepares for Freestyle event /Guarenas se prepara para el evento de Freestyle.
14
02:26
A day's work in the Hive Caracas community/Un dia de trabajo en la comunidad de Hive Caracas
3
01:36
Manaure expresses itself in song /Manaure se expresa cantando.
10
01:53
The rapper sings to the dollar. /El rapero le canta al dolar.
1
03:24
Grabación del recorrido en moto/Grabando el recorrido en moto.
10
02:45
Homage to my mother. /Homenaje a mi madre.
5
00:59
Camera Exercise with my friend Sebastián /Ejercicio de Cámara junto a mi amigo Sebastián.
23
02:48
Shopping on December 31/Comprando un 31 de Diciembre
7
05:18
The best version of me./La mejor versión de mi.
9
01:48
Hiphop as a marketing strategy/El hiphop como estrategia de marketing.
23
11:03
Mi experiencia grabando y exponiendo en el primer encuentro de Hive Caracas. [ENG/ESP]
29
08:39
Mi experiencia en el encuentro de Holos Lotus y la Colmena.[ENG/ESP]
3
00:45
Esos días del mes donde somos un equipo(poesía) [ESP/ENG]
8
01:55
Cuando tus hijas te presentan La Blockchain de Hive[ENG/ESP]
17
02:45
Procesos de cambios (Video danza)[ENG/ESP]
8
05:41
Entrega de certificado de circo a mis sobrinas [ENG/ESP]
7
09:30
Ejercicio para Dirigir Actores desde la buena comunicación [ENG/ESP]
138
09:46
CBW video documentary/Video documental de la CBW.
4
06:50
My experience in Guarenas is Freestyle /Mi experiencia en Guarenas es Freestyle
4
01:53
Invitation to the Freestyle event in Guarenas FlowInvitación al evento de Freestyle en Guarenas Flow
12
03:19
The interpretation of a feeling. /La interpretación de un sentir. [ENG/ESP]
9
01:16
Experimental bending /Flexiones experimentales
6
01:28
Peinetas Producciones becomes active/Peinetas Producciones se activa.
10
02:18
Walking in the rain in Caracas /Caminando bajo la lluvia en Caracas[ENG/ESP]
17
00:58
Sample of Hive's booth at CBW/Muestra del Stand de Hive en la CBW[ENG/ESP]
20
02:14
What does a dancer do at Hive? /¿Que hace un bailarín en Hive? [ENG/ESP]
62
07:16
My audiovisual experience at CBW /Mi experiencia audiovisial en la CBW[ENG/ESP]
9
01:00
Celebrating my mom's birthday/Celebrando el cumpleaños de mi mama[ENG/ESP]
7
02:09
Summary of the event meetup in caracas/Resumen del event meetup en caracas[ENG/ESP]
12
04:24
My friends got married/Mis amigos se casaron[ENG/ESP]
12
03:46
Preparing a Set/Preparando en Set[ENG/ESP]
10
06:21
Looking for a location in Los Erasos neighborhood./Buscando locación en el barrio Los Erasos.[ENG/ES
2
01:28
Summary of Sunday's service/Resumen del servicio del Domingo[ENG/ESP]
3
03:00
Circus presentation of my nieces./Presentación de circo de mis sobrinas.[ENG/ESP]
7
01:22
Returning to the exercises. /Retomando los ejercicios. [ENG/ESP]
7
00:45
Food service at the church./Servicio de alimento en la Iglesia.[ENG/ESP]
1
00:45
Exodus Church Food Service /Servicio de alimento en la iglesia Exodo[ENG/ESP]
9
01:47
Supporting my friend's talents/Apoyando el talento de mi amigo[ENG/ESP]
8
00:56
Each art is a project /Cada arte es un proyecto[ENG/ESP]
5
03:15
Achieve my daily goal/Logre mi meta diaria[ENG/ESP]
3
02:04
I connect with space/Me conecto con el espacio[ENG/ESP]
8
01:30
Searching for my willpower /Buscando mi fuerza de voluntad [ENG/ESP]
7
03:35
Sharing my tradition with Reggaejham /Compartiendo mi tradición con Reggaejham[ENG/ESP]
2
01:00
A video designed for clothing /Un video pensado para la indumentaria[ENG/ESP]
3
00:56
A sincere dawn/Un amanecer sincero[ENG/ESP]
4
03:58
A Mexican circus came to my city /Un circo Mexicano llego a mi ciudad[ENG/ESP]
4
01:59
Freestyle event in Maracay/Evento de Freestyle en Maracay[ENG/ESP]
6
01:20
Freestyle Battle in Guatire /Batalla de Freestyle en Guatire [ENG/ESP]
4
00:45
Fashion design in Guarenas/Diseño de moda en Guarenas[ENG/ESP]
6
02:14
Guarenas Flow Meeting/Reunión de Guarenas Flow[ENG/ESP]
8
00:30
Audiovisual product for fashion. /Producto audiovisual para la moda[ENG/ESP]
4
01:17
Sound Car in Guarenas /Sound Car en Guarenas [ENG/ESP]
21
02:14
Concert at Celarg /Concierto en el Celarg[ENG/ESP]
12
02:04
A day at the beach in HigueroteA day at the beach in Higuerote/Un dia de playa en Higuerote[ENG/ESP]
4
02:07
Summary of the nocturneando event/Resumen del evento nocturnando[ENG/ESP]
22
01:06
An audiovisual poem /Todo tiene su momento[ENG/ESP]
3
02:23
Consistency and results /La constancia y los resultados[ENG/ESP]
5
01:09
Camera angles to improve posts in 3speak /Angulos de cámara para mejorar los post en 3speak ENG/ESP
2
01:07
Supporting my nephew in Basketball /Apoyando a mi sobrino en el Basquetbol[ENG/ESP]
4
01:48
Tasting the Mexican food at Lupe's restaurant /Probando la comida mexicana y en el restaurante Lupe
1
01:18
A day at the amusement park /Un dia en parque de atracciones[ENG/ESP]
2
00:30
Guarenas flow goes live with the Hive Blockchain /Guarenas flow se activa con la Blockchain de Hive
6
02:43
Summary of the New Bands Festival/Resumen del Festival nuevas bandas [ENG/ESP]
1
03:35
The family motto/El lema de la familia[ENG/ESP]
14
01:10
When you are bullied for being colored/Cuando sufres de Bullying por ser de color[ENG/ESP]
11
01:44
In the absence of my father. /Ante la ausencia de mi padre.[ENG/ESP]
1
01:10
Graduation ceremony of my niece/Acto de grado de mi Sobrina[ENG/ESP]
8
09:24
The carpet of flowers/ La alfombra de flores[ENG/ESP]
4
02:10
Working with rapper Ztyl/Trabajando con el rapero Ztyl[ENG/ESP]
9
05:08
Living in the world and on earth. /Viviendo en el mundo y en la tierra[ENG/ESP]
22
01:55
Alternative Blender Summary /Resumen de la Licuadora Alternativa[ENG/ESP]
19
01:29
Tapipa a Windward Town/Tapipa un Pueblo de Barlovento[ENG/ESP]
1
02:13
The burial of my Grandmother Valeria in Barlovento/El entierro de mi Abuela Valeria en Barlovento
00:56
A day of cards with my friends/Un dia de cartas junto a mis amigos[ENG/ESP]
9
02:27
Domestic violence near the community. /Violencia doméstica cerca de la comunidad. [ENG/ESP]
2
01:58
Running errands with my sister /Haciendo unas diligencias junto a mi hermana [Eng/Esp]
2
02:55
Consciousness through experience /La conciencia a través de la experiencia(Pódcast) [ENG/ESP]
8
05:01
Contemporary dance training /Entrenamiento de danza contemporánea[ENG/ESP]
00:59
The erroneous thinking of an artist in society /El pensamiento erroneo de un artista en la sociedad
4
02:56
A day with nature and more arts. /Un dia con la naturaleza y mas artes. [ENG/ESP]
1
03:16
Celebration of St. John's Day in my City/Celebración del San Juan en mi Ciudad[ENG/ESP]
3
00:53
The walk of little big Ali/La caminata del pequeño gran Alí [ENG/ESP]
4
01:22
An afternoon in the park/ Una tarde en el parque [ENG/ESP]
3
00:31
A walk in the rain /Una caminata bajo la lluvia[ENG/ ESP]
1
01:11
Moving in lighting and dance /El moviendo en la iluminación y la danza[ENG/ESP]
00:54
A nice bath in the rain/Un rico baño en la lluvia[ENG/ESP]
9
03:25
Los Totumos Beach /Playa los Totumos[ENG/ESP]
2
02:11
A family achievement/Un logro familiar[ENG/ESP]
5
04:32
My journey to get to the university /Mi recorrido para llegar a la universidad [ENG/ESP]
15
01:38
In Search of Light/En busca de la luz[ENG/ESP]
3
00:42
Sound of rain in my city /Sonido de la lluvia en mi ciudad [ENG/ESP]
8
07:03
Improvisation in the room /Improvisación en el cuarto[ENG/ESP]
7
01:11
The wedding photographer was able to dance. /El fotógrafo de boda se pudo a bailar. [ENG/ESP]
01:21
My niece's birthday, with the family. /Cumpleaños de mi sobrina, en familia[ENG/ESP]
5
04:11
Celebrating International Dance Day/Celebrando el día internacional de la danza[ENG/ESP]
6
01:46
Dreaming in the tree of life/Soñando en el árbol de la vida[ENG/ESP]
08:51
Dance training and improvisation/Entrenamiento e improvisación en Danza[ENG/ESP]
1
02:07
My audiovisual experience in a women's circle/Mi experiencia audiovisual en un círculo de mujeres[EN
8
02:43
Getting to know a little of the Krump culture/Conociendo un poco de la cultura Krump[ENG/ESP]
10
05:37
Eleggua Drum Group/Grupo de tambores Eleggua[ENG/ESP]
1
12:45
Improvisation through impulses/Improvisación a través de los impulsos [ENG/ESP]
7
03:44
Recording a Gansta Rapper/Grabando a un Rapero Gansta[ENG/ESP]
2
01:53
Recording Cypher at the Pizzeria/Grabando Cypher en la Pizzeria[ENG/ESP]
14
18:13
Feliz 2.º cumpleaños para Hive/ recuento de mi experiencia en la Blockchain.(Podcast)
10
05:15
Evento cultural en San Agustín / Cultural event in San Agustín[ENG
6
05:16
Recording a dance piece/Registrando una obra de danza [ENG/ESP]
14
04:13
Summary of "Esta Jevi" rumba in Caracas/Resumen de "Está Jevi" rumba en Caracas[ENG/ESP]
13
06:06
Audiovisual summary of the work/Resumen audiovisual de la obra[ENG/ESP]
8
04:25
My father/Mi padre(Podcast) [ENG/ESP]
4
00:22
Sebastian's birthday/Cumpleaños de Sebastiam[ENG/ESP]
3
17:57
Art and Design Fair/Feria de Arte y Diseño[ENG/ESP]
4
05:22
A day at the university of the arts/Un día en la universidad de las artes[ENG/ESP]
3
08:37
structure and disstructure in life/La estructura y desestructura en la vida[ENG/ESP] (Podcast)
5
08:39
The meeting between two bodies (podcast)/El encuentro entre dos cuerpos (podcast)[ENG/ESP]
12
02:40
Medusa defends women/Medusa defiende a las mujeres[ENG/ESP]
4
06:12
The parade of calenda /La parranda de la calenda [ENG/ESP]
3
13:13
Family tradition in a comparsa/Tradición familiar en una comparsa[ENG/ESP]
5
12:25
Meeting between San Juan and San Pedro/Encuentro entra San Juan y San Pedro[ENG/ESP]
8
00:48
A mistake from the Matrix/Un error de la Matrix[ENG/ESP]
9
01:52
This is how an afro is shaved in Venezuela/Así se afeita un afro en Venezuela[ENG/ESP]
2
01:54
Production and the economy in the trap/La producción y la economía en el trap[ENG/ESP]
4
00:46
Doing Dance with my nieces./Haciendo Danza con mis sobrinas. [ENG/ESP]
3
07:06
Family entrepreneurship/Emprendimiento familiar[ENG/ESP]
12
07:15
Cultural event/Evento cultural[ENG/ESP]
11
04:34
Returning to the exercise routine/Volviendo a la rutina de ejercicios[ENG/ESP]
14
04:11
Video dance in defense of women./Video danza en defensa de la mujer.[ENG/ESP]
8
10:12
Fashion design in my life./El diseño de modas en mi vida. [ENG/ESP]
3
07:41
Contemporary Dance Project/Proyecto Danza Contemporanea[ENG/ESP]
6
01:06
Video summary in the Chacao cultural center./Video resumen en el centro cultural Chacao[ENG/ESP]
4
02:35
Unraveling a book chapter I/Desmoñando un libro cap I[ENG/ESP] (CIEN AÑOS DE SOLEDAD EN PODCAST)
8
04:26
Directing a rapper's performance./Dirigiendo la actuación de un rapero.[ENG/ESP]
8
10:08
Battle of Dancehall 3 VS 3/Batalla de Dancehall 3 VS 3 [ENG/ESP]
2
08:12
El Artes Plástica y La Danza. /El Artes Plástica y La Danza.[ENG/ESP]
5
03:09
Learning to listen to rap/Aprendiendo a escuchar rap [ENG/ESP]
3
01:37
Scenarios through the camera/Los escenarios a través de la cámara[ENG/ESP]
01:14
The viewer's gaze and classification./La mirada y la clasificación del espectador.[ENG/ESP]
4
04:44
The inner child in memory/El niño interno en la memoria [ENG/ESP]
2
01:41
The search for something led me to dance/La búsqueda de algo me llevo a la danza[ENG/ESP]
6
04:06
Dance video dedicated to women/Video danza dedicado a la mujer[ENG/ESP]
4
04:24
Redefining the concept of women/Redefiniendo el concepto de la mujer [ENG/ESP]
7
02:14
Learning from my father/Aprendiendo de mi padre[ENG/ESP]
6
06:30
Presentation at the Chacao cultural center/Presentación en el centro cultural Chacao[ENG/ESP]
10
02:08
When women speak through dance./Cuando las mujeres hablan a través de la danza. [ENG/ESP]
1
02:04
Block for Gasoline in barlovento/Tranca por Gasolina en Barlovento[ENG/ESP]
4
05:13
Cumpleaños de mi prima y sus amigas destroy/Cumpleaños de mi prima y sus amigas destroy[ENG/ESP]
1
00:58
In a barbershop, in a black and white/En una de barbería, en una de blanco y negro[ENG/ESP]
2
01:10
The audiovisual arrived at the skate park/El audiovisual llegó al skate park[ENG/ESP]
4
03:51
Recording at the Teresa Carreño/Grabando en el Teresa Carreño (vídeo 200 de 3speak)[ENG/ESP]
4
05:57
The cameraman has to be at rehearsals/El camarógrafo tiene que estar en los ensayos[ENG/ESP]
4
02:49
Recording the interpretation of I say a little prayer by Aretha Franklin- (Cover)/Grabando la interp
3
00:45
Advertising video for Karate school/Video publicitario para la escuela de Karate[ENG/ESP]
7
03:59
Leidy's improvisation/Improvisación de Leidy[ENG/ESP]
3
00:48
The physical technique of my teacher/La técnica física de mi maestro[ESP/ENG]
2
01:24
My love for dubstep/Mi amor por el dubstep[ENG/ESP]
9
01:48
Recording my musician friends/Grabando a mis amigos musicos[ENG/ESP]
1
02:33
Macaw Origami/Origami de Guacamaya [ENG/ESP]
1
01:34
Recording Rapper Ztyl/Grabando al Rapero Ztyl[ENG/ESP]
2
05:15
A good rapper on stage./Un buen rapero en tarima.[ENG/ESP]
4
03:28
Greek Architecture in Barlovento/Arquitectura Griega en Barlovento[ESP/ENG]
3
02:40
Press conference in honor of Mayell Hernandez/Rueda de prensa en honor a Mayell Hernandez[ENG/ESP]
5
00:22
Video summary for a dance workshop/Video resumen para un taller de Danza[ENG/ESP]
3
04:38
Kechu and Niche presentation/Presentación de Kechu y Niche[ENG/ESP]
3
05:29
Interviewing a body/Entrevistando a un cuerpo[ENG/ESP]
4
22:31
9 Hiphop Styles/9 estilos del hiphop [ENG/ESP]
6
04:42
How to capture the climax of a video./Cómo capturar el momento clímax de un vídeo.[ENG/ESP]
4
00:43
The way to record a makeup/La forma de grabar un maquillaje[ENG/ESP]
2
06:32
The feeling of an art/El Sentimiento de un arte[ENG / ESP]
6
02:53
A video of love, in a beautiful place/Un vídeo de amor, en un lugar hermoso[ENG/ESP]
13
02:20
The dance of sensuality/La danza de la sensualidad[ENG/ESP]
1
01:22
How I create the footprint of my videos/Cómo cree la huella de mis videos[ENG/ESP]
1
02:07
Live rap of faith rapper Queen Rose/Rap en vivo de la fe rapera Queen Rose[ENG/ESP]
35
01:44
The dance of against Luz./La danza del contra Luz.[ENG/ESP]
2
09:54
Feast of San Juan at UNEARTE/Fiesta de San Juan en la UNEARTE[ENG/ESP]
12
03:56
Video Dance in the National Pantheon square/Video Danza en la plaza del Panteón Nacional[ENG/ESP]
18
02:19
Dancehall Group Battle/Batalla grupal de Dancehall[ENG/ESP]
8
03:41
Doing Dance in the La Vega neighborhood./Haciendo Danza en el barrio La Vega.[ENG/ESP]
16
07:24
Performance in the Caracas metro/Performance en el metro de Caracas[ENG/ESP]
4
02:03
Talented Beatbox/Beatbox talentoso[ENG/ESP]
5
04:17
Meet Venezuela through this Rap/Conoce a Venezuela a través de este Rap[ENG / ESP]
1
02:25
The hands also speak in dance/Las manos también hablan en la danza[ENG/ESP]
5
03:46
The intimate space of an observed dance./El espacio íntimo de una danza observada.[ENG/ESP]
5
03:45
Influences of the Shadow (short film)/Influencias de la Sombra(cortometraje)[ENG/ESP]
6
01:56
Look and be looked at/Mirar y ser mirado[ENG / ESP]
2
03:50
Reality through Rap/ La realidad a través del Rap[ENG/ESP]
13
04:08
A video Dance in Central Park/Un video Danza en Parque Central[ENG / ESP]
6
02:31
The aesthetics of the empowered woman/La estética de la mujer empoderada[ENG/ESP]
3
14:48
Dancing in the middle of the street/Bailando en el mediode la calle[ENG/ESP]
1
00:23
The detail of advertising/El detalle de la publicidad[ENG/ESP]
5
11:01
A video dance at the Finca/Un vídeo danza en la Finca[ENG/ESP]
1
02:10
Signing up for UNEARTE and celebrating at the office/Inscribiendome en UNEARTE y celebrando en la oficina [ENG/ESP]
4
01:24
San Agustin train code/Clave tren de San Agustin[ENG/ESP]
8
03:45
In the Video clip it is always necessary to solve/En los Video clip siempre toca resolver[ENG/ESP]
8
05:54
DJ Selecta Zwart[ENG/ESP]
4
02:27
The look of the plant/La mirada de la planta[ENG/ESP]
8
01:58
Dancehall Quenn Summary/Resumen de Dancehall Quenn[ENG/ESP]
5
03:39
Honor and respect/Honor y respeto[ENG/ESP]
1
01:30
One day at my work/Un día en mi trabajo[ENG/ESP]
3
01:25
My sister's bread./Los panes de mi hermana.[ENG/ESP]
8
03:58
A video against female abuse/Un vídeo contra el maltrato femenino[ENG/ESP]
3
07:37
We should all improvise/Todos deberíamos improvisar[ENG/ESP]
6
00:31
Editing an advertising material/Editando un material publicitario[ENG/ESP]
7
00:04
Resultados del stop motion/El resultado de un Stop Motion[ENG/ESP]
3
03:22
Called to conscience/Llamado a la conciencia[ENG/ESP]
2
03:13
First music video with Kechu and Niche/Primer videoclip con Kechu y Niche[ENG/ESP]
7
01:26
Making art with the artistic difference./Haciendo arte con la diferencia artistica.[ENG/ESP]
3
01:38
Organización cultural/Organización cultural [ENG/ESP]
2
02:48
The house is my scenography./La casa es mi escenografia.[ENG/ESP]
3
03:28
Cinema and Hiphop/El cine y el Hiphop[ENG/ESP]
8
04:30
I found myself a goddess in dance/Me encontré una Diosa en la danza[ENG/ESP]
6
03:43
Between reality and dream/Entre la realidad y el sueño[ENG/ESP]
3
02:43
In honor of my friend Jackson/En honor a mi amigo Jackson[ENG/ESP]
3
08:36
Enjoying our own event/Disfrutando de nuestro propio evento(ENG/ESP)
9
01:10
The movement, the beach, the dancehall and the night/El movimiento, la playa, el dancehall y la noche[ENG/ESP]
2
02:48
Painting in the audiovisual/Pintando en el audiovisual[ENG/ESP]
4
01:14
My niece's first communion/La primera comunión de mi sobrina[ENG/ESP]
5
07:47
A different hip hop video/Un vídeo de hip Hop diferente[ENG/ESP]
8
02:07
THE FA DANCEHALL LA JOZADERA/EL FA DANCEHALL LA GOZADERA[ENG/ESP]
2
02:33
Ella - short film/Ella - cortometraje. [ENG/ESP]
9
01:38
Traditional dance competition: "Dancing Devils of Yare" - @mundomanaure/Concurso bailes tradicionales: "Diablos Danzantes de Yare" - @mundomanaure [ENG/ESP]
6
02:16
Sociocultural animation/Animación socio cultural[ENG/ESP]
4
06:16
My friend the trombonist/Mi amigo el trombonista[ENG/ESP]
4
01:51
scouting in cinema/scouting en cine[ENG/ESP]
12
02:47
My love's birthday/El cumpleaños de mi amor[ENG/ESP]
2
04:05
The rhythm of cinema and dance./El ritmo del cine y la danza.[ENG/ESP]
6
05:42
Recording Wacking Classes/Grabando Clases de Wacking[ENG/ESP]
11
11:06
The image and the music/La imágen y la música[ENG/ESP] y
6
02:10
Recording the lowest rapper in Venezuela/Grabando al rapero más under de Venezuela[ENG/ESP]
2
01:00
Cooking with my love./Cocinando con mi amor[ENG/ESP].
5
05:17
The flow in dance/El flow en la danza[ENG/ESP]
4
04:01
Bicentennial of the trujillo treaty/Bicentenario del tratado de trujillo[ENG/ESP]
8
05:07
The identity of dance/La Identidad de la danza[ENG/ESP]
4
03:53
Between artists wey support each other/Entre artistas nos apoyamos[ENG/ESP]
11
03:10
The arepa that unites us/La arepa que nos une [ENG/ESP]
6
20:16
The look of a spectator/La mirada de un espectador[ENG/ESP]
5
03:16
The look of my art/La mirada de mi arte[ENG/ESP]
8
03:46
Advertising videos for dance/Videos publicitarios para la danza[ENG/ESP]
5
03:15
Sequence shot/Plano secuencia[ENG/ESP]
8
04:18
Two artists who meet./Dos artistas que se encuentran.[ENG/ESP]
2
05:32
The history of the image in my image/La historia de la imágen en mi imágen[ENG//ESP]
4
09:06
Pre-production in dance/La pre-producción en danza[ENG/ESP]
5
01:31
Basketball game in the neighborhood/Juego de Básquet en el barrio[ENG/ESP]
3
05:40
Investigating in dreams/Investigando en los sueños[ENG/ESP]
18
03:42
Live rap/Rap en Vivo[ENG/ESP]
5
00:48
Preparing a rich grill/Preparando una rica parrilla[ENG/ESP]
6
04:17
hip hop under from Caracas/Hip Hop under de Caracas[ENG/ESP]
5
00:59
Super Churros[ENG/ESP]
9
00:59
Super Churros [ENG/ESP]
2
02:07
Caracas Undertakes./Caracas Emprende.[ENG/ESP]
10
01:13
The Afro Dance in the Western world/Afro Dance en mundo Occidental[ENG/ESP]
5
11:16
How to serve clients in the Audiovisual/Cómo atender a clientes en el Audiovisual[ENG/ESP]
9
04:40
Pila Ahí (VIDEO CLIP) [ENG/ESP]
6
04:07
A dance dedicated to my little town/Una danza dedica a mi pueblito[ENG/ESP]
3
08:50
Art visits community schools/El arte visita a las escuelas comunitarias[ENG/ESP]
12
03:40
Live rap on the stairs of the neighborhood./Rap en vivo en las escaleras del Barrio.[ENG/ESP]
3
00:43
Masters of the future./Maestros del futuro.[ENG/ESP]
5
03:12
How Mony Enemys/Cuántos Enemigos[ENG/ESP]
35
03:06
Hip-hop from the North of Caracas./Hip-hop del Norte de Caracas[ENG/ESP]
3
02:40
Art as a social transformer/El arte como transformador social[ENG/ESP]
11
02:47
Hip Hop in the house./Hip Hop en la casa.[ENG/ESP]
6
01:40
Returning to the Dance/Volviendo a la danza[ENG/ESP]
11
10:32
Kristíos, Oriónicos Atlántes
1
13:02
33 anniversaries doing theater/33 aniversarios haciendo teatro. [ENG/ESP]
9
05:47
AFROLATINO [ENG/ESP]
6
04:01
Music and dance, Rap and Break Dance/Musica y danza, Rap y Break Dance[ENG/ESP]
9
01:00
Mariano Fortuny / Mariano Fortuny[ENG/ESP]
6
05:44
The San Juan of my land./El San Juan de mi tierra[ENG/ESP]
4
04:36
Talking to my friend through Tarkovski/Hablando con mi amigo a través de Tarkovski [ENG/ESP]
11
05:46
Exercise with Andrei Tarkovski./Ejercicio con Andrei Tarkovski.[ENG/ESP]
1
02:07
From imaginary to expression./Del imaginario a la expresión[ENG/ESP].
9
02:02
Afro Dance Classes on the Beach/Clases de Afro Dance en la Playa[ENG/ESP]
5
05:04
Alice in the Fine Arts museums/Alicia en los museos de Bellas Artes[ENG/ESP]
7
01:42
Sharing a morning with Hive./Compartiendo un mañanaro con Hive.[ENG/ESP]
8
03:34
The reality of our imaginary/La realidad de nuestro imaginario.[ENG/ESP]
6
08:19
Performance at the B.O.D./Performance en el B.O.D.[ENG/ESP]
2
03:43
Manaure y Kechu FX Graban [ESP]
3
08:29
Manito synonymous with constancy./Manito sinónimo de constancia.[ENG/ESP]
18
02:25
Guarenas Flow's first event./Primer evento evento de Guarenas Flow[ENG/ESP]
6
08:19
Proxemics applied to dance./La Proxémica aplicada para la danza.[ENG/ESP]
5
02:15
For those nights that I couldn't sleep/Por las noches que no podía dormír. [ENG/ESP]
16
02:59
Dancehall Queen Exhibition/Exibicion de Dancehall Queen[ENG/ESP]
3
02:46
Intervention of spaces/Intervención de espacios ENG/ESP
7
03:06
La Kallapa
3
07:13
Detaching from the concept of the artist/Desligandose del concepto de artista ENG/ESP
5
05:54
DAILY/COTIDIANO. ENG/ESP
4
03:47
Street art / Arte callejero. ENG/ESP
7
08:03
Improvisation of Elimar./ Improvisación de Elimar [ENG/ESP]
9
02:49
Art meets again./El Arte se reencuentra.[ENG/ESP]
3
08:25
Start over videodance/ Volver a empezar video danza [ENG/ESP]
5
02:04
APOCALIPSHIT (PURE SEE THROUGH THE WINDOW) / APOCALIPSHIT (PURO VER POR LA VENTANA)[ENG/ESP]
21
06:28
Chichi vs Adrii - Final Dancehall queen - La Casualidad Battle Vol.1
11
03:52
Video Dance of the Cosmo / Video Danza del Cosmos [ENG/ESP]
1
03:50
Contemporary dance training/Entrenamiento de danza contemporánea.[ENG/ESP]
1
11:40
Armando Reveron Movement/Movimiento Armando Reveron[ENG/ESP]
1
02:32
The dance and its body language./La danza y su lenguaje corporal.[ENG/ESP]
8
04:13
Through the street./Por medio de la calle.
7
00:57
Basketball training/Entremaniento de Basketball[ENG/ESP]
3
12:07
Seed Venezuela Anniversary
6
15:51
Art and Part in muralism./Arte y Parte en el muralismo[ENG/ESP]
4
02:38
Short film "Maniquí"
9
08:19
Training Battle Vol3 - (23 de enero) Dancehall Venezuela
2
03:40
Dancing at the Teresa Carreño/Bailando en el Teresa Carreño [ENG/ESP]
11
03:39
Guarenas Flow invites you to its event./ Guarenas flow te invita a su evento[ENG/ESP]
10
00:43
Exposición de moda./Fashion exhibition. [ENG/ESP]
4
03:22
The keys to my love./Las llaves de mi amor [ENG/ESP]
5
04:18
Mel-One-Beatmaker - Interlud Cry me River
2
04:04
A videocall./Una video llamada.[ENG/ESP]
03:03
A hug for my brother Cheo./Un abrazo para mi hermano Cheo.[ENG/ESP]
9
01:16
Tattooing in his first place./Tatuando en su primer local.[ENG/ESP]
2
02:24
Registering a portrait tattoo./Registrando un tatuaje de retrató.[ENG/ESP]
66
01:15
Tattooing a porn star/Tatuando a una estrella porno[ESP/ENG]
20
03:43
Neighborhood law./ Ley del Barrio[ENG/ESP]
3
03:50
Improvising with my demons./Improvisando con mis demonios.[ENG/ENG]
3
10:18
Short film "OYE"/Cortometraje "OYE"[ENG/ESP]
5
07:08
Video Dance in the Abra Solar./ Vídeo Danza en el Abra Solar.[ENG/ESP]
1
03:55
Improvising in the Room./ Improvisando en el cuarto.[ENG/ESP]
3
20:39
After Camera of the Videoclip of Kechu and Niche Come On Whats Happenin español/Tras Cámara del Videoclip de Kechu y Niche Come On Whats Happenin spanish[ENG/ESP]
4
01:52
Improvising in the living room with the cat./Improvisando en la sala con el Gato [ENG/ESP]
3
08:52
After the camera of the short film by Cesar Rengifo./Tras de camara del cortometraje de Cesar Rengifo.
6
03:27
Kechu y Niche - Come On! - VIDEO OFICIAL (What's Happenin' spanish version)
4
01:00
Exhibition of the fashion designer Roo Ramírez/Exposición del diseñador de Moda Roo Ramírez [ENG/ESP]
6
02:26
Improvisation in the Rajatabla (Videodance)/Improvisacion en el Rajatabla (Videodanza)[ENF/ESP]
10
00:49
Audiovisual and photographic work for the designer Roo Ramirez./Trabajo Auidiovisual y fotografico para el diseñador Roo Ramirez. [ENG/ESP]
33
02:41
Kechu and Niche - It's a Pleasure (Final Product of the investigation)/kechu y Niche - Es un Placer (Producto Final de la investigacion)[ENG/ESP]
41
04:22
Video dance in the Castle/ Video danza en el Castillo [ENG/ESP]
2
00:44
Exercise of exposure to degrees of temperature./Ejercicio de la exposición a grados de temperatura.[ENG/ESP]
2
06:35
Improvisando con el gato - nivel 2/ Improvising with the cat - level 2 [ESP/ENG]
3
03:24
Improvisación con el gato - nivel 1 - la sala/ Improvisation with the cat - level 1 - the living room [ESP/ENG].
2
05:50
Afrolatino
13
00:55
Yellow hair barbera
2
04:56
E-FAST - KRUMP - LA GOZADERA 20 16
4
02:28
Colección de collares estilo Babero de la diseñadora Caribay Indumentaria./Bib necklaces collection by designer Caribay Indumentaria.
8
02:31
When you drink again after Quarantine
1
04:25
PUTOS FRIDAYS - Variete - The Black Sheep (Teresa Carreño)
4
01:44
Promotional video of the Contrast Festival
4
02:40
Contrast is an urban dance festival - Battles
7
01:51
Contrasts - Urban dance battles.
13
01:36
Diacronico
3
03:42
The hope of my window.
30
05:16
Some Naked, some body.
4
04:21
In the stairs
6
03:07
Clases de Hip hop - La Gozadera - Venezuela
17
01:00
Peinetas Producciones
Log in?
×
This action requires you to log in first.
×