8
Zamuros en navidad
Dos zamuros se han posado
en el poste de la luz,
ambos vestidos de flux
y de gomina peinados.
Observan bien, lado a lado,
con la mirada segura,
con paciencia y sin premura,
como quien hace un trabajo,
mirando arriba y abajo
buscando alguna zamura.Pero no son casanovas,
donjuanes de pacotilla
se ve claro y a la milla
que son muy buenas personas.
Con educación de sobra,
sin confiar en serendipias,
van en busca, sin desidia,
superando cualquier zanja
a hallar su media naranja
y conformar sus familias.A lo lejos dos zamuras
se ven volando en el cielo,
que como si fuera el pelo,
se van peinando las plumas.
Coqueteando van, seguras,
de que la belleza, el rito,
es preciado requisito
para conseguir pareja,
dejar ya de ser solteras
y tener sus zamuritos.Los zamuros enfluxados
veloces se precipitan
para concertar su cita
con las chicas del peinado.
Con modales educados
y muy distinguido trato,
sinceros y sin teatro,
de simpatías un derroche
se citaron en la noche,
de diciembre el 24.Cupido, que es volador,
tuvo fácil la jornada
para acertar en la diana,
esa que enciende el amor.
La estrella con su fulgor
disipó la oscuridad
y les brindó claridad
a esos romances tan puros
que brotó en estos zamuros
la noche de navidad.
Two vultures have perched
on the lamp post,
both dressed in Suit
and combed with hair gel.
They watch closely, side by side,
with a confident gaze,
patiently and without haste,
like someone doing a job,
looking up and down
looking for a vulture hen.But they are not casanovas,
nor trashy Don Juans.
it's clear and a mile away
that they are very good people.
With education to spare,
without relying on serendipity,
they go in search, without idleness,
overcoming any ditch
to find their better half
and form their families.In the distance two vultures hen
can be seen flying in the sky,
as if it was their hair,
they're combing their feathers.
Flirting they go, sure
that beauty, the rite,
is a precious requisite
to get a partner,
to stop being single
and have their vultures chicks.The suit-dressed vultures
are rushing
to make their appointment
with the girls of the hairstyle.
With polite manners
and very distinguished treatment,
sincere and without theatrics,
of sympathies a waste
they met on the night
December 24th.Cupid, who is a flyer
had an easy day
to hit the bull's eye,
that which ignites love.
The star with its brightness
dispelled the darkness
and gave clarity
to those pure romances
that sprang up in these vultures
on Christmas night.
Hace algunos días @omarrojas dejó un comentario en un post de uno de mis sonetos, done decía que estaría esperando un poema relacionado con la navidad. Aunque casi siempre tengo material navideño, porque es una temática que me gusta mucho, este año no había preparado nada. Así que me puse a buscar de qué manera pudiera entrarle al tema, pero no había encontrado respuesta.
Hoy, al mediodía, me tocó ir al centro de la ciudad a hacer unas diligencias y había un poco de tráfico, por lo cual tenía tiempo para mirar los paisajes. Entonces vi en uno de los postes de luz de la autopista, dos zamuros posados allí, como si estuvieran conversando. Lamento no haberles tomado una foto, lo cual me obligó a usar de imagen de internet.
Pero me quedé pensando en qué tipo de diálogo pudieran haber tenido estas aves y de allí, me surgió la idea de este poema, que tiene mucho del estilo de nuestra poesía costumbrista y naif. Parte de esa característica es el hecho de estar escrita en décima espinela.
Así que sirva este poema para sumarme a la inmensa y hermosa actividad literaria dedicada a la navidad en Hive.
Aclaro que la traducción al inglés no tiene pretensiones literarias, sino solo facilitar la comprensión a aquellos amantes de la literatura en español, pero no tienen conocimientos profundos del idioma.
¡Aprovecho una vez más para desearles a todos una feliz navidad!
A few days ago @omarrojas left a comment on a post of one of my sonnets, saying that he was waiting for a poem related to Christmas. Although I almost always have Christmas material, because it is a theme that I like very much, this year I had not prepared anything. So I started looking for a way to get into the subject, but I had not found an answer.
Today, at noon, I had to go downtown to do some errands and there was a little traffic, so I had time to look at the scenery. Then I saw on one of the light poles on the highway, two vultures perched there, as if they were having a conversation. I regret not having taken a picture of them, which forced me to use an internet image.
But I kept thinking about what kind of dialogue these birds could have had and from there, I got the idea for this poem, which has much of the style of our costumbrista and naïf poetry. Part of that characteristic is the fact that it is written in tenth spinel.
So let this poem serve to add to the immense and beautiful literary activity dedicated to Christmas in Hive.
I clarify that the English translation has no literary pretensions, but only to facilitate the understanding of those who love literature in Spanish, but do not have deep knowledge of the language.
I take this opportunity once again to wish you all a Merry Christmas!
Imagen principal || Main image
Música || Music
Frost Waltz (Alternate) Kevin MacLeod (incompetech.com)
Licensed under Creative Commons: By Attribution 3.0 License
http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/
Comments:
Reply:
To comment on this video please connect a HIVE account to your profile: Connect HIVE Account