Poema: Añoro aquellos días pasados. video1 de la serie videos en poesía. [ESP | ENG]

17

  • 19
  • 0
  • 0.455
  • Reply

  • Open in the desktop app ADD TO PLAYLIST

    jjcripto

    Published on May 30, 2023
    About :
    ¨

    Fuente de la imagen: Diseño propio hecho en Canva

    Video Poema: Añoro aquellos días pasados

    Saludos muy especiales a toda la comunidad de Hive. Hoy con mi primer video en este regreso, gracias a la motivación de mi esposa Dalia Borges y el gran apoyo del compañero @palabras1.


    Como comenté en mi presentation a hive en este regreso. Algo que siempre me ha gustado desde muy pequeño (7 años) es la Poesia. Y por eso quiero compartir algunos de los poemas que he escrito y que hoy quiero dar a conocer (nunca es tarde para realizar tus sueños), pero lo voy a hacer a través de una idea que se me ocurrió y es la de expresarlos por medio de videos con imágenes diseñadas por mí utilizando la inteligencia artificial y basada en prompts de los versos del poema.

    Espero que esta idea les agrade y me comenten. Tambien me alegraría mucho los comentarios de las comunidades de literatos, freewriters, writing club, hivewriters, cervantes, etc. que se especializan en estos temas.

    Por supuesto también aportaré mis conocimientos de mi profesión, con videos y cursos en el area de las Tics (informatica, sistemas), así que tengo planeado aportar un curso introductorio sobre Inteligencia Artificial. Por lo que iré alternando mi amor por la poesía con videos y artículos y mi profesión en el mundo de la informática.

    Aqui el poema:
    (Este poema habla sobre la nostalgia
    de los días pasados y el amor perdido)

    Añoro aquellos días pasados
    en los que todo era más sencillo,
    cuando los sueños eran reales
    y el mundo un lienzo amarillo.

    ahora que el tiempo ha pasado,
    y los días se han ido lejos,
    solo recuerdo tus bellos ojos,
    que permanecen como un reflejo.

    Muchas veces me pierdo en el olvido,
    en las memorias que ya se han ido,
    me pregunto si alguna vez añoraste
    el inicio de nuestro idilio.

    Y mientras tanto olvido y pienso,
    en lo que pudo haber sido y no fue,
    en aquellos tiempos que me amaste
    y en los tiempos en que te amé.

    sé que nuestro mundo ya no existe,
    y que con tu vida seguiste,
    que tienes un nuevo comienzo.
    Pero aun te Añoro, te olvido, y te pienso.

    Una nota importante para los amigos hive que hablan inglés, es que uso el traductor de Google por lo que en los versos del poema es una simple traducción.
    Verán existe una diferencia entre un poema en español y el mismo poema en inglés es que la poesía juega con el propio idioma del texto, es decir, con las palabras como parte del significado. Rima, métrica, cadencia o aliteración son algunas de las bases de la poesía, y estas características hacen referencia directa a las palabras, evidentemente expresadas en un idioma concreto.
    Rima y aliteración hacen referencia a la repetición de diferentes sonidos, ya sean vocales o consonantes, algo que, una vez cambia el idioma es muy difícil conseguir. Para la cadencia y la métrica, la forma y lugar de las palabras es imprescindible, independientemente del significado.
    Gracias a estas dos características podemos leer o recitar el poema con el ritmo que nos marca el propio verso. Por eso encontrar palabras traducidas que reproduzcan el mismo ritmo en otro idioma es muy complicado. Por lo que no sé si mi poema tendrá el mismo efecto que en español.
    Si aquí en la comunidad hay alguien que domine los dos idiomas y lo desee traducir, conservando las bases de la poesía al inglés, estaría muy agradecido por su colaboración.
    Gracias por leerme y por su apoyo.


    [ENG]
    Very special greetings to all the Hive community. Today with my first video in this return, thanks to the motivation of my wife Dalia Borges and the great support of my partner @palabras1.

    As I said in my presentation to hive in this return. Something that I have always liked since I was a child (7 years old) is Poetry. And that's why I want to share some of the poems I've written and that today I want to make known (it's never too late to make your dreams come true), but I'm going to do it through an idea that I came up with and that is to express them through videos with images designed by me using artificial intelligence and based on prompts of the verses of the poem.

    I hope you like this idea and I hope you comment on it. I would also be very happy to receive comments from the literary communities, freewriters, writing club, hivewriters, cervantes, etc. that specialise in these topics.

    Of course I will also contribute my knowledge of my profession, with videos and courses in the area of Tics (computer science, systems), so I plan to contribute an introductory course on Artificial Intelligence. So I will alternate my love for poetry with videos and articles and my profession in the world of computer science.

    Poem: I long for those days gone by

    This poem talks about the nostalgia
    of days gone by and love lost.

    I long for those days gone by
    when everything was simpler
    when dreams were real
    and the world was a yellow canvas.

    now that time has passed
    and the days are gone far away,
    I only remember your beautiful eyes,
    that remain as a reflection.

    Many times I lose myself in oblivion,
    in memories that are long gone,
    I wonder if you ever longed for
    the beginning of our idyll.

    And in the meantime I forget and think
    of what could have been and wasn't,
    of those times you loved me
    and the times when I loved you.

    I know that our world no longer exists,
    and that with your life you went on,
    that you have a new beginning.
    But I still miss you, forget you, and think about you.
    Jairo Jaimes.

    An important note for friends who speak English, I use the Google translator because the verses of the poem are a simple translation.
    You will see a difference between a poem in Spanish and the same poem in English and that poetry plays with the text's own language, it is decided, with words as part of the meaning. Rhyme, meter, cadence or alliteration are some of the bases of poetry, and these characteristics make direct reference to words, evidently expressed in a concrete language.
    Rhyme and alliteration make reference to the repetition of different sounds, whether vocal or consonant, something that, once you change the language, is very difficult to achieve. For the cadence and the meter, the form and place of the words is essential, regardless of the meaning.
    Thanks to these two features we can read or recite the poem with the rhythm that marks us the verse itself. Therefore, finding translated words that reproduce at the same pace in another language is very complicated. For what not if my poem will have the same effect as in Spanish.
    If there is someone here in the community who masters both languages and wants to translate it, preserving the bases of poetry in English, I would be very grateful for their collaboration.
    Thanks for reading me and for your support.

    banner jairo jaimes you tube.jpg

    Tags :

    spanish 3speak pob creativecoin archon emotions luv life literature poesia

    Woo! This creator can upvote comments using 3speak's stake today because they are a top performing creator! Leave a quality comment relating to their content and you could receive an upvote worth at least a dollar.

    Their limit for today is $0!
    Comments:
    Time until jjcripto can give away $0 to their commenters.
    0 Days 0 Hours 0 Minutes 0 Seconds
    Reply:

    To comment on this video please connect a HIVE account to your profile: Connect HIVE Account

    00:59
    4 views 4 months ago $

    More Videos

    00:12
    26 views 2 months ago $
    02:00
    3 views 8 months ago $
    06:49
    9 views 2 years ago $
    02:15
    32 views 6 months ago $
    07:04
    18 views 3 years ago $
    01:33
    2 views 5 months ago $