1
Hola amigos de Hive, en esta oportunidad quiero compartir con ustedes mi experiencia como parte del elenco de la Obra de Teatro, Blanca Nieve de Aquiles Nazoa, una obra montada por Teatro Bordes bajo la dirección de Alexandra Valencia @alexeyha86, en la que por primera vez tuve la oportunidad de salir de la sala de Teatro Bordes, para presentarme en otro pueblo y otro espacio de dimensiones completamente distintas.
Hello friends of Hive, this time I want to share with you my experience as part of the cast of the play, Blanca Nieve by Aquiles Nazoa, a play staged by Teatro Bordes under the direction of Alexandra Valencia @alexeyha86, in which for the first time I had the opportunity to leave the room of Teatro Bordes, to present myself in another town and another space of completely different dimensions.
Esta obra se llevó a cabo el 27 de agosto en Capacho, un pueblo del estado Táchira, Venezuela, para la que contamos con apoyo de patrocinantes para costear la movilización de todo el elenco. Partimos desde el Café Bordes, punto de encuentro a las 9 am, el vehículo que nos traslado llegó a eso de 10 Am, así que una vez que estuvo todo el elenco y el equipo técnico, empezamos nuestro recorrido para el pueblo de Capacho, allí llegamos a la biblioteca pública Dr. Alberto Diaz Gonzalez, en donde nos recibió la Sra. Fenix, directora la biblioteca, quien nos dio paso a la sal de teatro para realizar el montaje del escenario.
This play took place on August 27 in Capacho, a town in the state of Táchira, Venezuela, for which we had the support of sponsors to pay for the mobilization of the entire cast. We left from the Café Bordes, meeting point at 9 am, the vehicle that transported us arrived at about 10 am, so once the entire cast and crew was there, we began our journey to the town of Capacho, there we arrived at the public library Dr. Alberto Diaz Gonzalez, where we were received by Mrs. Fenix, director of the library, who gave us passage to the theater room to make the stage assembly.
El equipo técnico y colaboradores se encargaron de ubicar el cortinaje negro en las paredes, de manera que el elenco tuviese un espacio para camerinos, para salir y entrar a escena. Una vez montada la escenografía, fuimos a almorzar en un Café Restaurant, llamado Palique Café, el cual fue patrocinante y se encargó de ser sede para la venta de las entradas de la obra en el pueblo.
The technical team and collaborators were in charge of placing the black curtain on the walls, so that the cast had a space for dressing rooms, to go on and off stage. Once the scenery was set up, we went to have lunch at a Café Restaurant, called Palique Café, which was a sponsor and was in charge of being the venue for the sale of tickets for the play in town.
Después de almorzar, regresamos para calentar voz y ponernos el vestuario cada personaje, lo cual tomó aproximadamente 1 hora. Una vez que el elenco estaba listo, nos guardamos tras el cortinaje para dar paso al público asistente. Hacia calor y la espera se hizo más larga de lo esperado, la gente hizo su cola para ingresar y se un tiempo extra para que todos los asistentes pudieran llegar y ponerse cómodos.
After lunch, we returned to warm up and put on our costumes for each character, which took about 1 hour. Once the cast was ready, we filed behind the curtain to make way for the audience. It was hot and the wait was longer than expected, people lined up to get in and it took extra time for everyone to arrive and get comfortable.
Finalmente empezó la música que anuncia la salida y empezamos la obra, la cual salió muy bien, y el público fue muy receptivo, hubo risas y finalmente muchos aplausos. Los niños al final de la obra se tomaron fotos con gran parte del elenco, lo cual fue muy gratificante, por que eso significa que gustó.
Finally the music started and we began the play, which went very well, and the audience was very receptive, there was laughter and finally a lot of applause. At the end of the play, the children took pictures with most of the cast, which was very gratifying, because that means that they liked it.
Algunos retos para esta actuación fueron la proyección de la voz, pues por primera vez actuábamos en un espacio tan grande, a esto se sumaba el eco, por lo que teníamos que hablar más lento de lo normal, para que las palabras no se superpusieran, había que dejar un tiempo prudente para que cada palabra se entendiera, algo que restó al ritmo establecido de la obra, pero que es necesario sacrificar para que el público pudiese entender los diálogos.
Some challenges for this performance were the projection of the voice, because for the first time we were acting in such a large space, to this was added the echo, so we had to speak slower than normal, so that the words did not overlap, we had to leave enough time for each word to be understood, something that subtracted from the established rhythm of the play, but it is necessary to sacrifice so that the audience could understand the dialogues.
Una vez terminada la obra, volvimos a palique Café quienes nos dieron por cortesía lo que en Venezuela se conoce como pasapalos, o snacks. Desde ese punto retornamos a la ciudad de San Cristóbal a cafe Bordes para seguir celebrando el éxito de nuestra presentación.
Once the play was over, we returned to palique Café who gave us as a courtesy what in Venezuela is known as pasapalos, or snacks. From that point we returned to the city of San Cristobal to cafe Bordes to continue celebrating the success of our presentation.
Los videos y fotos fueron tomados por el equipo técnico y colaboradores de esta obra
Comments:
Reply:
To comment on this video please connect a HIVE account to your profile: Connect HIVE Account