14
Si me preguntan qué canción que canté mucho en mi vida, sin duda diría que ésta de Xulio Formoso "A historia do meu povo".
La historia con esta canción es la siguiente: Vivía yo en Berlin (RDA) a inicios de los 70 y desde Caracas mis tías me enviaban algunos regalitos cuando se presentaba la ocasión. En uno de esos envíos llegó un disco llamado Galicia Canta editado en Venezuela el 1970. En un lado del disco LP toda la música e interpretación es de Xulio.
If you ask me what song I sang a lot in my life, I would definitely say this one by Xulio Formoso "A historia do meu povo ".
The story with this song is the following: I was living in Berlin (GDR) in the early 70's and from Caracas my aunts would send me some gifts when the occasion arose. In one of those shipments came a record called Galicia Canta edited in Venezuela in 1970. On one side of the LP record all the music and interpretation is by Xulio.
Xulio Formoso fue un artista hispano-venezolano nacido en Vigo, Galicia el año 1949 y a partir del 1965 fijó su residencia en Caracas.
El año 1971 compuso la música de la obra teatral "Tu país está feliz" para el grupo Rajatabla
"A história do meu povo" fue compuesta por Xulio Formoso y J.J. Sesto.
Xulio Formoso was a Spanish-Venezuelan artist born in Vigo, Galicia in 1949 and from 1965 he settled in Caracas.
In 1971 he composed the music for the play "Tu país está feliz " for the group Rajatabla.
A história do meu povo " was composed by Xulio Formoso and J.J. Sesto.
Justamente en 1970 me invitaron a ser integrante del "Ensemble Solidarität" de la KMU de Leipzig en representación de Venezuela. Eramos un gran Ensemble cultural con agrupaciones de Chile, Chipre, Grecia, Unión Soviética (en ese entonces), Vietnam, Tanzania, Somalia, Sudán, Sudáfrica, Libano, Venezuela y Alemania.
Just in 1970 I was invited to be a member of the "Ensemble Solidarität" of the KMU Leipzig representing Venezuela. We were a large cultural ensemble with ensembles from Chile, Cyprus, Greece, the Soviet Union (at that time), Vietnam, Tanzania, Somalia, Sudan, South Africa, Lebanon, Venezuela and Germany.
Con el grupo venezolano hacíamos un repertorio variado y yo interpretaba como solista esta canción.
Durante los casi 3 años que estuve en el Ensemble, con el cual realizamos giras por toda la República, siempre canté esta canción.
MUchísimos años después, viviendo yo en Caracas, me contacta un chileno que venía de Berlin que me traía un pequeño obsequio de Philipp (quien era uno de los músicos de la agrupación alemana), y para enorme sorpresa mía era un CD y unas fotos de la época.
El CD tenía canciones que él me grabó en una reunión informal y entre las canciones está "A historia do meu pobo".
Mi emoción fue inmensa, era volver a una maravillosa, hermosa y recordada época de mi vida.
Hoy quiero dejarles ésta canción que tantos momentos gratos me brindó y que Xulio Formoso jamás imaginó.
La canción está cantada en gallego.
With the Venezuelan group we did a varied repertoire and I performed this song as a soloist. Many years later, while I was living in Caracas, I was contacted by a Chilean coming from Berlin who brought me a small gift from Philipp (who was one of the musicians of the German group), and to my great surprise it was a CD and some photos of that time. Today I want to leave you this song that gave me so many pleasant moments and that Xulio Formoso never imagined. A historia do meu povo Nunca tivemos reis A história do meu povo é o presente, e eiquí quero acabar. Meu povo nunca foi señor da súa terra, A história do meu povo La historia de mi pueblo Te contaré la historia de mi pueblo Nunca tuvimos reyes La historia de mi pueblo es el presente y aquí quiero terminar. Mi pueblo nunca ha sido dueño de su tierra, La historia de mi pueblo debe The history of my people I will tell you the story of my people now it's my turn to sing. We never had kings nor war horses did we want to ride. The history of my people is the present, and here I want to end. My people have never been masters of their land, The history of my people it has to be the job plentiful and at peace.
During the almost 3 years that I was in the Ensemble, with which we toured all over the Republic, I always sang this song.
The CD had songs that he had recorded for me in an informal meeting and among them was "A historia do meu povo ".
My emotion was immense, it was like going back to a wonderful, beautiful and remembered period of my life.
The song is sung in Galician.
Vouvos contar a história do meu povo
agora que me toca a min cantar.
A história do meu povo é o traballo
pola terra e o mar.
nin cabalos de guerra quixemos cabalgar.
falamos unha lingua campesiña
que xamáis en mil anos soñou en protestar.
A história do meu povo é o traballo pola terra e o mar.
Son os mozos que lle berran á história pola terra e o mar.
nin tivo escravos, porque escravo é.
A liberdade gañouna coa fuxida
cativa liberdade de noite sen mencer.
ha de ser o traballo
farturento e en paz.
ahora que me toca cantar.
La historia de mi pueblo es el trabajo
por tierra y mar.
o caballos de guerra que quisiéramos montar.
hablamos una lengua campesina
que nunca en mil años ha soñado con protestar.
La historia de mi pueblo es el trabajo por tierra y mar.
Son los jóvenes que gritan a la historia por tierra y mar.
ni ha tenido esclavos, porque son esclavos.
La libertad se ganó con el vuelo
libertad cautiva en la noche sin amanecer.
ser un trabajo abundante y pacífico.
The history of my people is work by land and sea.
we speak a peasant language
who never in a thousand years dreamed of protesting.
The story of my people is the work by land and sea.
They are the young people who shout to history by land and sea.
nor did he have slaves, for he is a slave.
Freedom was gained by flight captive freedom at night without dawn.
Comments:
Reply:
To comment on this video please connect a HIVE account to your profile: Connect HIVE Account