11
Now I have my guitar jealous, since the last songs did not want to accompany me in the adventure of the musical battle of #hive, well, I fought for the four, a stringed instrument too, although with two less, and the arrival of the Folk Music Festival in its second week, I got together with this beautiful instrument to delight you with a Venezuelan classic called "El Espanto" by maestro Adelis Fréitez, founder of the traditional music group Carota, Ñema and Tajá of the Lara state that later It became a children's book illustrated by Yonel Hernández, a tremendous subject my brother, good about what the guitar was lost due to his ailments and bad tempers, I hope you enjoy my humble interpretation.
Más allá de no sé donde
Tampoco se sabe cuando,
Dicen que sale un espanto
Más allá de no sé dónde,
Tampoco se sabe cuando,
Dicen que sale un espanto
Que lo vieron no se sabe,
Ni dónde, ni cómo, ni cuándo
Ni por qué andaba espantando
Que lo vieron no se sabe,
Ni dónde, ni cómo, ni cuándo
Ni por qué andaba espantando,
Yo lo vi (Yo si lo vi)
Yo lo vi (Yo si lo vi)
Era un muerto sin cabeza
Sin pantalón, ni camisa,
Con las manos en el bolsillo
Y una macabra sonrisa,
Era un muerto sin cabeza (Sin cabeza)
Sin pantalón, ni camisa
Con las manos en el bolsillo
Y una macabra sonrisa
Tenía los ojos (Pelaos')
Tenía el bigote (Chorreao')
Tenía los pelos (Paraos')
Tenía la barba (Pa'trás)
Y bailaba este merengue sabroso así de medio lao'
(Y bailaba este merengue con ese ritmo atravesao').
Fright
Adeliz Fréitez
Beyond I don't know where
Nor is it known when,
They say that a fright comes out
Beyond I don't know where,
It is also not known when,
They say that a fright comes outThat they saw it is not known,
Not where, not how, not when
Nor why was he scaring
What they saw is unknown
Not where, not how, not when
Nor why was he scaring
I saw it (I did see it)
I saw it (I did see it)He was a dead man without a head
No pants, no shirt,
With my hands in my pocket
And a macabre smile
He was a dead man without a head (without a head)
No pants, no shirt
With my hands in my pocket
And a macabre smileHe had eyes (Pelaos')
He had a mustache (Chorreao ')
He had the hairs (Stop ')
He had a beard (Back)
And he danced this tasty meringue so half lao '
(And he danced this merengue with that crossover rhythm ').
Comments:
Reply:
To comment on this video please connect a HIVE account to your profile: Connect HIVE Account